Шрифт:
Интервал:
Закладка:
─ Извольте, сеньоры, ─ протянул руку полицейский. ─ Вот, что мы обнаружили в гробу.
Все встали со стульев и подошли поближе, чтобы рассмотреть. На ладони лежал небольшой предмет, похожий на грубо сделанную детскую игрушку, куклу, обвязанную веревкой, листьями, вымазанную в глине и еще в чем-то.
─ Что это? ─ спросила Хоакина.
─ Улика, ─ хмыкнул Рафаэль Эспиноса, ─ указывающая на колдуна вуду, а точнее, на бокора. Хоть в чем-то повезло.
На бледных, скривившихся от все еще витавшего в воздухе запаха разложения лицах легко было прочесть, что они думают о таком везении, однако инспектора, похоже, это нисколько не волновало.
─ С вашего позволения, сеньоры, я приведу себя в порядок, а потом пройду в кабинет, ─ сообщил отец Абель. ─ Надо сообщить сеньоре де ла Серда.
─ Мы тоже воспользуемся кабинетом, святой отец, ─ сказал инспектор Эспиноса. ─ Сеньоры, мне понадобятся ваши подписи в протоколе.
─ Это надолго? ─ спросила Лаура. ─ Я неважно себя чувствую.
─ Мои подчиненные быстро пишут, сеньорита, ─ заверил ее полицейский. ─ Но я их потороплю. А вы можете подождать пока в нефе.
И он вслед за священником вышел за дверь, дав знак свидетелям двигаться за ним.
Ошеломленная Хоакина была как во сне до того момента, как они закончили все формальности, распрощались с отцом Абелем, инспектором и другими и вышли из церкви в знойный солнечный день. Она стояла, часто моргая и с наслаждением глотая душный воздух. Никогда за все дни, что она помнила себя на Коста-Лунес, он так ее не радовал.
На площади перед церковью полицейские разгоняли задержавшихся зевак, толпа быстро редела, и уходящие люди казались разочарованными. Непонятно, что они ожидали увидеть. Столб пламени, устремляющийся в небо?
─ Обопрись на меня, дойдем до брички, и ты присядешь, ─ сказал Фернандо, беря Хоакину за руку. ─ Надеюсь, у Соледад осталась вода.
─ Я веду себя глупо, да? ─ спросила она, послушно держась за мужа и следуя за ним.
─ Не будь я тоже в том подвале, может, сказал бы, что да, ─ ответил Фернандо.
─ Донье Терезе пришлось хуже, ─ покачала головой Хоакина. ─ Бедняжка. Невиновность сына не доказана, так еще и мертвую мать услышала.
─ Феррейру наверняка отпустят, ─ заметил Фернандо. ─ Против него теперь ничего внятного нет.
─ А свидетели?
─ Пусть с ними полиция разбирается, ─ пожал плечами муж. ─ Их могли подкупить.
Как и сделала донья Тереза, вспомнила Хоакина, залезая с помощью Фернандо и охающей Соле на сидение брички и с облегчением откидываясь на жесткую спинку.
─ Очень страшно, сеньора? ─ озабоченно спросила служанка. ─ Я видела, как вышла сеньорита Лаура, на ней лица не было.
─ Скорее неприятно, ─ кратко ответил Фернандо. ─ Может, стоит поехать домой?
─ Ни в коем случае, ─ всполошилась Хоакина. ─ Сейчас я отдохну, мы зайдем в магазин готового платья, а после и в ресторан, как планировали.
─ Ты способна есть? ─ спросил Фернандо, иронично вскидывая брови.
─ Почему бы и нет, ─ фыркнула Хоакина. ─ Я же не видела… ладно, не будем об этом. Посмотри, донья Тереза не уехала еще. И, кажется, она идет к нам, вместе с сеньором Борхесом.
Адвокат остался стоять поодаль, чуть приподняв краешек шляпы в жесте вежливости, а сеньора подошла к бричке.
─ Простите, сеньоры, ─ заговорила она. ─ Раз мы пока все здесь, я хотела позвать вас завтра вечером на ужин в Хрустальный ручей. Мой сын уже будет дома, я хочу его порадовать обществом, да и нам всем не помешает немного развеяться.
─ Конечно, донья Тереза, мы обязательно придем, ─ наклонил голову Фернандо.
─ И спасибо, что приехали сегодня. Доброго дня.
Когда сеньора отошла, Хоакина задумчиво сказала:
─ Хорошо, что она не знает, что я сама напросилась.
─ Твоя тяга к ужасному ее бы сильно удивила, ─ согласился Фернандо.
─ Нам стоит уже ехать, ─ выпрямилась Хоакина и поправила шляпку. ─ Я бы с удовольствием переоделась во что-нибудь светлое и легкое. К тому же мне теперь везде мерещатся бокоры. Смотри, вон те синекожие долго стоят там и о чем-то переговариваются.
Фернандо проследил за ее взглядом и покачал головой.
─ Думаю, они просто бездельники. Разве виновный пришел бы сюда после порчи ритуала?
Он ловко запрыгнул в бричку и подобрал поводья.
─ Соледад, займи место рядом с сеньорой. Я знаю, где находится ее любимый магазин.
Ресторан «Летучая рыба» немного не дотягивал до столичных, однако в меню здесь водились блюда, которых Хоакина раньше не видела. Точнее, наверняка даже пробовала, только забыла. Поэтому все заказывал Фернандо, попутно уверяя, что ей понравится. Пока что ей нравились огромная люстра в виде осьминога под бревенчатым потолком, ножки у столиков и стульев в виде лап морских обитателей и стены, выкрашенные в приятный зеленовато-голубой цвет.
─ Такое чувство, что мы под водой, ─ сказал Хоакина, рассматривая маленькую красно-фиолетовую лампу-рыбку на столике. ─ Видимо, дела здесь идут хорошо.
─ Буэнавентура единственный город на Коста-Лунес, ─ пожал плечами Фернандо. ─ Все, у кого есть деньги, местные или приезжие, идут сюда.
─ Я думала, ты не любитель любой светской жизни, ─ заметила Хоакина, поправляя рукава новой блузки. Она невольно оказалась под цвет интерьеру ресторана ─ изумрудно-зеленая с легким синим оттенком.
─ Я не поклонник приемов, особенно многолюдных, ─ кивнул Фернандо. ─ Часто к соседям или в город тебя сопровождал кто-то из слуг.
─ Почему же ты тогда накинулся на беднягу Педро? ─ вспомнила Хоакина и, оторвавшись от созерцания новой одежды, посмотрела прямо на мужа.
Он поморщился.
─ Потому что раньше после прогулок слуги не пугали работников плантации страшными историями. Они и без того любят болтать чепуху и боятся собственной тени. Да и ты развела слишком бурную деятельность сразу после травмы.
─ Но ведь я оказалась права, Фернандо, ─ подалась вперед Хоакина, понизив голос. ─ Теперь полиция будет искать следы вуду и в смерти Антонио Санчеса, и в нападении на меня.
─ Я боялся этого, ─ покачал головой Фернандо. ─ Как бы это жутко не звучало, я бы предпочел более бытовое убийство. И уж точно не хотел, чтобы оно как-то затронуло нас.
─ Так оно и есть бытовое, ─ возразила Хоакина. ─ И я не совсем понимаю, как так получилось. Если за всем стоит колдун вуду, почему дона Марсело ударили по голове? Ведь столько возможностей сделать так, чтобы убийство вообще не заподозрили. Или я ошибаюсь?
Подошел официант, и Фернандо, уже начавший хмуриться, улыбнулся и кинул