Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Его рука нагло скользнула еще выше, и он застонал, понимая, что ее бедро полностью обнажено.
— Ты без белья?
Экипаж резко остановился. Послышались мужские голоса и женский смех на фоне, играющего веселую мелодию, оркестра.
Блэкмор уже открыл рот, чтобы крикнуть кучеру, чтобы он трогался, но Софи, угадав его намерения, мгновенно спрыгнула с колен, и открыла дверцу экипажа.
— Мы, судя по всему, уже на месте, — голос ее дрогнул.
Из легких Рэя вырвался тяжелый вздох.
Она сведет меня с ума…
Блэкмор, не хотя, выбрался из экипажа, и подал Софи руку. Он чувствовал ее дрожь, ее неутоленное желание.
Рэй посмотрел на изящный профиль девушки и мысленно пожелал себе терпения.
Всего лишь пару часов на балу… И дальше- самая долгая дорога домой.
Чем ближе Софи подходила к огромному особняку, тем больше нарастало внутри нее напряжение.
Ей было страшно… Страшно оказаться в новой среде, с новыми людьми, с которыми она абсолютно не знает, как себя вести.
За эти дни она привыкла к уютному дому Блэкмора и его обитателям, но теперь… Лишь ощущение близости Рэя дарило ей немного спокойствия, но в то же время заставляло дрожать… Но не от страха.
«Ты без белья?»
Простой вопрос, который привел ее в чувство, понимая, как тонка была грань, которую она чуть не переступила.
Надо было все-таки надеть эти страшно неудобные панталоны. По крайней мере, теперь я понимаю, для чего они нужны… Потому что современное белье — это совсем плохая защита от наглых рук этого мужчины.
— Софи, — тихо окликнул ее Рэй, остановившись пред входном в бальный зал.
— Что?
— Я прошу, будь осторожна. Если я отлучусь, не вздумай никуда ходить одна. Держись рядом с Шайлой. Запомни, это не твой век, и тут другие законы, и совсем другая опасность.
Софи кивнула и взглянула на наряженных леди и джентльменов.
Надеюсь, мой первый бал не станет последним развлечением в моей жизни.
Пока Рэй представлял свою спутницу хозяину дома Маэлю Дарклингу, Софи с опаской оглядывала бальный зал.
И как различить среди них вампиров?
Ее поразило величие бала, как и сами гости. Дамы в пышных платьях смущенно улыбались мужчинам, но в глазах каждой горел лукавый огонек. Предвкушение веселья.
Эта сцена напомнила Софи старые фильмы. Лишь одно было абсолютно другим: здесь все было по-настоящему. И официант, внезапно опрокинувший поднос, и недовольство пожилой дамы, громко рассказывающей о порочном поведении чужой супруги. И перешептывания молодых леди, споривших о том, кто первый выйдет замуж.
Здесь кипела жизнь.
Настоящая.
И теперь Софи остро осознала свое "путешествие". Поняла то, что ей подарили шанс увидеть все собственными глазами. Стать частью этого мира.
Она пыталась найти Эрона и Шайлу, но это было безрезультатно.
И где их черти носят?
— Скоро начнется аукцион, — произнес Маэль, окинув Софи жадным взглядом.
— А что будет на аукционе? — поинтересовалась девушка, наконец одарив своим вниманием хозяина.
Маэль Дарклинг почти сразу же вызвал у Софи чувство отвращения.
До чего же неприятный тип.
Маленькие карие глазки то и дело оценивающе скользили по ее фигуре, задерживаясь на низком вырезе платья. Раскрасневшееся полное лицо с огромным носом, напоминавшей Софи картошку, и приторно- наигранная улыбка.
Ему бы маньяков в фильмах играть… Образ, что надо.
— На аукционе будут продаваться старинные вещи, которые мы забрали у южан[2]. Буду рад, если что-то придется вам по душе, — Дарклинг поймал руку Софи, и поцеловал запястье.
От прикосновения мокрых губ к ее руке, девушка поморщилась, но даритель поцелуя не заметил этого, в отличие от Рэя, на лице которого появилась самодовольная улыбка.
— Все вырученные средства пойдут семьям, потерявшем на войне родных, — договорил Дарклинг.
— Мы обязательно поучаствуем в аукционе, — лениво протянул Блэкмор, уводя от пожирающего голодным взором Маэля свою спутницу.
У Софи едва не вырвался возглас негодования, когда Рэй потащил ее к танцующим парам.
— Я не умею танцевать вальс, — нацепив фальшивую улыбку, сквозь зубы процедила девушка.
— Доверься мне, — обворожительно улыбнулся Рэй, и ее рука утонула в его ладони.
Притянув ее ближе к себе, он закружил Софи в танце. В его движениях была легкость, грация, но тем временем чувствовалась внутренняя сила.
Софи то и дело наступала ему на ногу, и чувствовала себя неуклюжим медведем.
«Доверься мне». Звучит заманчиво и фантастично. Мужчина и доверие- две параллельные вселенные.
— Слишком много еды, — произнес Рэй, окинув взглядом многочисленные парочки.
— Еды?
— Угу. Для вампиров.
Софи бегло осмотрела зал.
— Ты видишь их? — в голосе слышались тревожные нотки.
— Пока нет. Но, уверен, что скоро увижу. Где, черт возьми, носит Эрона и Шайлу?
— Может что-то произошло?
— Мне кажется, я догадываюсь, что произошло, — рассмеялся Рэй. — Она снова его околдовала.
— Мне кажется, что его и околдовывать не надо, — Софи усмехнулась, и взглянула на Рэя, но заметив его внимательный взгляд, тут же отвернулась.
— У тебя кто-нибудь есть в твоем веке?
Этот вопрос прозвучал для Софи, как гром среди ясного неба. И она от удивления широко распахнула глаза.
— Зачем тебе? — голос ее дрогнул.
— Ответь.
— Нет.
— Нет — не отвечу, или нет- никого нет?
— Никого нет.
— Странно, — ответил Рэй, но голос его звучал довольно.
— Что в этом странного?
— Такие как ты, не бывают одни. Даже в нашем веке. Я был уверен, что в твоем мире у тебя толпы воздыхателей и поклонников, которые готовы на все ради одного твоего взгляда.
— Я не нуждаюсь в толпах воздыхателей. Мне очень хорошо одной.