Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— И чем же?
— Примеряла свадебные платья!
Боже мой! Как все быстро. Я потрясена. Лиззи, расхаживая взад-вперед по кухне, спрашивает:
— У тебя есть что-нибудь перекусить?
— Когда? Когда он успел сделать тебе предложение? — кричу я.
Она бросает взгляд на дверь:
— Кто «он»?
— Алистер.
Лиззи выходит из кухни и падает на диван.
— Глупая, он не делал мне предложения. Просто во время ленча я проходила мимо свадебного магазина и решила забежать посмотреть. Это было великолепно, Холли.
Она мечтательно смотрит в пространство, а я стою и моргаю, стараясь собраться с мыслями.
Лиззи начинает описывать одно из платьев, которые примеряла, но я прерываю ее:
— Что произошло? Еще пару дней назад ты мучилась вопросом, не собирается ли Алистер бросить тебя, а теперь выходишь замуж?
— Ну, последние несколько дней я много думала и вдруг вспомнила то, что ты сказала.
Очень не люблю, когда происходит нечто подобное. Ненавижу, когда кто-то напоминает мне мои собственные слова, — возможно, потому, что я часто меняю свое мнение. Мне бы стоило подписать со своими друзьями соглашение о том, что все, что я говорю в данный момент, следует считать недействительным через десять минут.
— А что я сказала?
— Ты сказала, что мне не стоит сидеть на месте и позволять обстоятельствам руководить мной!
— Я так сказала?
— Да!
— Ну, я просто имела в виду, что не стоит впадать в отчаяние, — говорю я.
— А еще ты сказала, что мне нужно быть более активной!
— В самом деле? — медленно произношу я, стараясь выиграть время. Хмурюсь. Мне не вполне понятно, что значат эти слова.
— Да, так и сказала! Вот я и проявила активность!
— Каким образом?
— Мы с Алистером женимся!
— А жених об этом знает?
В нетерпении Лиззи смотрит на меня:
— В твоем вопросе есть смысл, Холли. Я люблю Алистера, действительно люблю, и буду бороться за него.
— О'кей, — медленно произношу я. — Понимаю, все это здорово. Но причем здесь свадебное платье?
— Хочу заставить его жениться на мне, Холли! — победоносно восклицает она. — Именно к такому заключению я пришла! Если у меня будет свадебное платье, то отступать уже будет некуда! Кроме того, это так прекрасно. Вообще, примерка так подняла мне настроение!
— А ты подобрала мне платье подружки невесты?
— Ха-ха! Я ни за что не позволю Алистеру удрать от меня. Настоящие мужчины на дороге не валяются.
Что правда, то правда.
— Ну, хорошо, а как ты собираешься заставить его на себе жениться? Не хочу огорчать тебя, но было бы неплохо, если б он хотя бы знал об этом. Нельзя забегать вперед и, уже спланировав свадьбу, сообщать ему эту новость, как сюрприз на день рождения.
На мгновение передо мной предстает восхитительная картина: две сотни гостей, все в головных уборах, священник у алтаря кричит «Сюрприз!», и ошеломленный Алистер. Вообще, это было бы довольно забавно, правда?
— У меня есть хитроумный план, и мне потребуется твоя помощь.
Я немного успокаиваюсь. Должна признаться, мне стало любопытно.
— Хорошо, что за план?
«Из окружной больницы украдены лекарства», — кричит на следующее утро заголовок в «Бристоль джорнал». Скрипя зубами, я иду к машине, в которой меня ждет Джеймс Сэбин. Забираюсь внутрь и пристегиваю ремень.
— Опять то же самое, — негодующе говорю я и разворачиваю перед ним газету.
— Они упоминают имя подозреваемого? Если да, мы подадим в суд…
— Не знаю, еще не успела прочитать.
Угрюмо смотрю в окно, а он, молча перелистнув страницы, находит статью и начинает читать.
— Нет, не упоминают. Это хорошо.
Джеймс возвращает мне газету, заводит мотор, и мы уезжаем.
— Что-нибудь можно сделать?
— Пусть разбирается отдел компьютерных технологий.
Я и детектив Сэбин, соратники в борьбе против преступности, едем допросить кого-то по делу об ограблении Себастьяна Форкуар-Уайта. Представитель мужской половины великолепного дуэта выглядит не слишком взволнованным. Его привычное выражение лица теперь дополняется раздражающим постукиванием пальцами по рулю во время остановки перед светофором.
Я достаю блокнот из сумки. Ну что ж, к делу. Детали.
— Как бы вы охарактеризовали ваши отношения с сотрудниками отдела?
— Нормальные.
— Соревнуетесь ли вы? Ну, например, кто совершит больше арестов за месяц.
— Нет.
Хорошенькое дельце.
— Есть ли у вас «счастливые» носки, которые вы надеваете перед выездом, или что-нибудь в этом роде?
— Боюсь, что нет.
— У вашего пистолета есть имя?
Наконец он поворачивается ко мне.
— Мисс Колшеннон, — терпеливо произносит он, а я с надеждой приподнимаю брови. — Если бы у меня появился пистолет, вы бы об этом тотчас узнали.
— Каким образом?
— А таким, что я сразу же пристрелил бы вас. Пожалуйста, прекратите задавать нелепые вопросы.
— Кого нам предстоит допрашивать? — спрашиваю я.
— Одного из работников в доме Себастьяна Форкуар-Уайта. Хочу проверить его показания.
— Вам что-то не понравилось?
— Нет, но грабитель как-то связан с этим домом, слишком уж хорошо преступник знал план здания.
— Может, ему просто повезло.
— Может быть. Вон там лежит список украденных вещей. Если хотите, можете посмотреть.
Кивком головы он указывает на желто-коричневую папку. Я беру ее, открываю и вынимаю верхний листок.
Абсолютная абракадабра.
Уверена, что на свете найдется немного людей, способных разобраться в этих записях. Там полно наименований типа «Часы из темного дерева, 780» или «Ваза из севрского фарфора, 815». С минуту я, нахмурившись, смотрю на список.
— Откуда вы знаете, что Себастьян Форкуар такой-то не проворачивает аферу со страховкой? А может быть, он сам создал видимость ограбления. Прихватил несколько безделушек, отнес их в подвал собственного дома, а потом преспокойно сел читать журнал «Антиквариат сегодня». Мне кажется, есть все основания для подобных подозрений.
Он криво улыбается.
— Я думал об этом, — соглашается детектив Сэбин. — Потому что, несмотря на отсутствие доказательств пребывания преступника в доме, я знаю, что он там был.