Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– У вас пушка.
– Это верно, – подтвердил Уилл.
– Я думала, эт насчет опеки, – промямлила Пэтти.
– Это насчет того, что я скажу. А чтобы вам двоим не увязнуть в беде по уши, рекомендую оказать мне полное содействие.
Роби решил, что хватит разыгрывать добрячка перед этой парой идиотов. На это у него ни времени, ни желания.
Джеральд сел попрямее, а Пэтти уселась рядом с ним.
– Расскажите мне о Джули, – потребовал Уилл.
– Она в беде? – полюбопытствовал Джеральд.
– Расскажите мне о ней, – твердо повторил Роби. – Полное имя, факты биографии, как она оказалась здесь. Всё без утайки.
– А рази вы этого ищо не знаете? – спросила Пэтти.
Уилл уставился на нее с каменным лицом.
– Я здесь, чтобы подтвердить информацию, которой мы уже располагаем, миссис Диксон. И прошу иметь в виду мою просьбу о содействии и учесть возможные последствия отказа от сотрудничества.
– Заткнись и дай мне это уладить, – саданув жену локтем, буркнул Джеральд и обернулся к Роби: – Звать ее Джули Гетти. Пришла сюда… м-м… недели три назад.
– Возраст?
– Четырнадцать.
– Почему ее передали под опеку?
– Ейные родители не могли об ей заботиться.
– Ага, это я понимаю. Почему они не могли о ней заботиться? Они мертвы?
– Не, не думаю. Слушайте, люди с агентства об таких вещах особо не распространяются. Просто дают детишков, а ты об них заботься.
– Как об своих собственных, – поспешно добавила Пэтти.
– Верно. Как вы сказали, не считая эту засранку Джули.
– Ну, я не совсем это хотела сказать, – зардевшись, она потупилась.
– Правду сказать, – подхватил Джеральд, – Джули та еще штучка. Чё на уме, то и на языке.
– И сейчас ее здесь нет?
– Сбёгла среди ночи.
– Мы так тревожились! – вставила Пэтти.
– И, конечно, сообщили об этом, правда?
Джеральд и Пэтти переглянулись.
– Ну, мы надеялись, шо она вернется, – проговорил он.
– Так шо решили чутка обождать, – добавила Пэтти.
– Она уже сбегала?
– Не в этот раз, ну, окромя как вчера ночью.
– В этот раз? – поднял Роби глаза от записей. – Ее уже отдавали под вашу опеку?
– Три раза.
– И что было в те разы?
– Толком не знаю, – сообщил Джеральд. – По-моему, ейные родители заполучили ее обратно. Помнится, соцработница говорила, что Джулины мама и папа в порядке. Но опосля ее обратно упекли под опеку.
– Когда вы видели ее в последний раз?
– Вчера вечером, опосля как подала ей вкусный ужин, – проворковала Пэтти таким сахарным тоном, что Роби захотелось выхватить пистолет и выстрелить у нее над самой макушкой.
– И когда вы обнаружили, что она пропала?
– Нынче утром, как она не спустилась.
– Значит, вы не проверяете своих возлюбленных «питомцев» по ночам?
– Она очень скрытная, – поспешно заявил Джеральд. – Мы старались не совать нос.
Роби выудил из-под стула пустую пивную банку.
– Это я понимаю, – он помахал ладонью в воздухе. – И открыли бы вы окна. Выветрили запах шмали.
– Мы не употребляем наркотики, – наигранно ужаснулся Джеральд.
– И я не знаю, чье это, – Пэтти указала на пивную банку.
– Разумеется, – Роби пренебрежительно отмахнулся. – Никаких вестей от Джули со времени ухода?
Оба затрясли головами.
– Есть какие-либо основания полагать, что кто-то хочет причинить ей вред?
А вот этому вопросу Диксоны удивились совершенно искренне.
– А чё, с ей чё-то стряслось? – спросил Джеральд.
– Просто отвечайте на вопрос. Тут не объявлялся кто-нибудь незнакомый? Подозрительные автомобили?
– Не, ничё такого, – отрапортовал Джеральд. – В какую чертовщину она впуталась? Банды?
– Вы думаете, она может быть в опасности? – Пэтти прижала ладонь к своей пышной груди.
Роби закрыл блокнот.
– Я определенно не стал бы исключать такую возможность. Кое-кто не задумывается, кому причиняет вред, – он с трудом удержался от улыбки.
Встав, приподнял обивку сиденья и вытащил пакет кокаина, несколько флаконов с бурой жидкостью, два шприца с колпачками и эластичные полоски для турникетов, заставляющих сосуды вздуться, чтобы легче было попасть в вену.
– И в следующий раз попытайтесь разместить свою аптеку в более укромном месте.
Оба воззрились на наркотики и относящиеся к ним причиндалы, но промолчали.
* * *
Уже шагая по улице прочь, Роби увидел женщину с конвертом, решительно шагающую с двумя полицейскими в кильватере.
– Вы не к Диксонам? – спросил он, когда женщина подошла.
– Да. А вы кто такой?
– Да просто человек, желающий, чтобы им больше никогда не разрешали опекать детей.
– Что ж, ваше желание только что исполнилось. – Женщина взмахнула конвертом и на всех парах устремилась к дому с полицейскими на буксире.
Роби пошел дальше. Что-то у него на запястье пикнуло. Он поглядел на трекер.
Джули Гетти наконец тронулась с места.
И Роби был практически уверен, что знает, куда именно.
Вскарабкавшись по лозам, Джули проскользнула в окно своей спальни и присела на корточки на полу, прислушиваясь. Но расслышала лишь биение собственного сердца. С трясущимися коленками двинулась вниз по лестнице, придерживаясь для опоры за стену. Зажмурившись, обогнула угол и распахнула глаза.
И оцепенела, едва сдержав крик.
На нее смотрел Роби.
– Ты вернулась, – произнес он.
Джули быстро оглядела комнату. Ничего, кроме мебели.
– Ожидала найти что-то еще? – поинтересовался Уилл, делая к ней шаг.
Она на шаг попятилась.
– Как вы сюда попали?
– Проследил за тобой.
– Это невозможно.
– Вообще-то ничего невозможного нет. Это ведь твой дом, верно?
Она промолчала, просто глядя на него – скорее с любопытством, нежели со страхом.
Роби поглядел на фото на приставном столике.
– Твои мама и папа были симпатичные. И ты прямехонько между ними… Похоже, счастливое было время.