Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Это было обворожительно. Это было безумно привлекательно.
На следующей неделе он появился у дверей ее дома, прекрасно понимая, что пришел раньше, чем обычно начинают принимать посетителей. Ливрейный лакей взял его карточку и попросил подождать. Он стоял у дверей долго, и ему стало казаться, что его не примут, но неожиданно дверь распахнулась, и открыл ее не лакей, а запыхавшаяся, сияющая леди Лидия в очаровательной шляпке шоколадного цвета и серовато-коричневой накидке на плечах.
— Ах, капитан Локтон! — воскликнула она. — Я как раз собиралась выйти из дома. Надо кое-что купить, утром я совсем забыла это сделать, и вот… Смотрите, мне кажется, выглянуло солнце!
— Да, мэм, — сказал он, наклонив голову и отступая на шаг в сторону, чтобы пропустить ее. — Простите, что я приехал слишком рано.
— Забудьте об этом, — сказала она, спускаясь по лестнице на улицу.
Нед огляделся вокруг. Обычно, когда леди уезжала из дома, снаружи ее ждал экипаж, однако принадлежащего леди Лидии очень заметного ландо с желтыми колесами нигде не было видно. Возможно, ландо ремонтируют. Однако в этом случае, насколько он знал, ее лакей должен был позаботиться о том, чтобы ее ждал наемный экипаж.
— Позвольте мне найти для вас средство передвижения, леди Лидия, — предложил он.
Она огляделась вокруг с явно смущенным видом.
— Ах да. Да. Спасибо.
И тогда он кое-что понял. Она решила отправиться за покупками только после того, как получила его визитную карточку. Он вел себя слишком напористо, его внимание было слишком заметным, и она не хотела поощрять его далее. Он замер, удивленный тем, что, поняв это, испытал острую боль.
Он шагнул на дорогу и поднял руку. Кучер наемного экипажа, поджидавший клиентов за воротами, отделяющими территорию, относящуюся к резиденции, поднял кнут в знак согласия и направился к ним. Нед повернулся к леди Лидии с вежливой улыбкой.
Он посадит ее в экипаж, но не вернется в ее дом. Он увидится с ней на различных светских раутах, и этого будет достаточно.
Этого будет достаточно.
Наемный экипаж, качнувшись, остановился рядом с ними. Он открыл дверцу до того, как кучер успел выдвинуть ступеньки. Ни слова не говоря, Нед протянул руку, и она положила свою руку на его предплечье. Даже сквозь сюртук и рукав сорочки он чувствовал прикосновение каждого ее тонкого пальчика. Она ухватилась за него крепче, и он заглянул в ее лицо.
Она смотрела на него вопросительно. Между темными бровями появилась тонкая морщинка. Он не знал, что сказать и как объяснить свои действия. Он стоял, потрясенный чувством утраты, чуждым ему, но от этого не менее острым.
— Капитан? — сказала она как-то нерешительно.
— Да, мэм? — умудрился ответить он.
— Я… Миссис Код прилегла вздремнуть и… Видите ли, сегодня вечером я пригласила друзей к ужину, и мне не хотелось бы лишать мой обслуживающий персонал лишней пары рук — моего ливрейного лакея Джеймса… — Она глотнула воздуха, и ее фиалковые глаза испытующе заглянули в его глаза. — Поскольку вы все равно пришли ко мне с визитом, то… если у вас нет никаких неотложных дел… — Она не закончила фразу и закусила нижнюю губу, чувствуя себя униженной.
И тут его осенило: она хочет, чтобы он сопровождал ее.
Она вовсе не пыталась отбить у него охоту интересоваться ею. Напротив. Она вышла из дома, надев шляпку и накидку, надеясь, что они смогут провести некоторое время вместе и поговорить, чтобы им не мешали визитеры. Вот почему она так запыхалась. Вот почему ее не ждал кучер. Вот почему она так густо покраснела.
Она лихорадочно глотнула воздуха и отвела глаза.
— Конечно, у вас масса других дел.
Он слишком долго стоял молча. Она покраснела до корней волос, на глаза от обиды навернулись слезы. Она буквально бросилась в экипаж и, крикнув: «Джеймс! Помоги мне!» — протянула руку, чтобы захлопнуть дверцу.
Он опередил ее и, повернувшись, сказал приближающемуся ливрейному лакею:
— В этом нет необходимости, Джеймс. Я буду сопровождать леди Лидию. Если, конечно, она позволит мне.
Лакей искоса взглянул на свою хозяйку. Леди Лидия снова покраснела, хотя на сей раз не так ярко, и кивнула.
— Спасибо, — тихо сказал ей Нед и закрыл дверцу экипажа. Потом он обошел экипаж и сел в него с другой стороны.
На полпути к Сент-Джеймс-стрит леди Лидия вдруг спросила, бывал ли он у человека по имени Гюнтер.
— Нет, я не знаком с этим джентльменом, — ответил он.
В ее глазах появились озорные огоньки.
— Нет? Так дело не пойдет, — заявила она. — Меня замучает совесть, если я не познакомлю с ним вас, относительно нового человека в Лондоне. Скажите, что позволите мне познакомить вас.
— Разумеется, — сказал он. Он согласился бы поехать на остров Святой Елены, чтобы навестить Наполеона, лишь бы она была довольна.
Она открыла маленькое окошко в стене за их спинами и крикнула кучеру:
— К Гюнтеру, пожалуйста!
Она снова повернулась к нему с озорной улыбкой, и взгляд ее упал на его рукав, из-под которого выглядывал премиленький носовой платочек. Он почувствовал, что его словно жаром обдало.
После инцидента на обеде у леди Пиклер ему без конца дарили платочки. Их присылали мамаши, у, которых имелись дочери-невесты, хозяйки гостиниц. Некоторые присылали анонимно. Все это вызывало чувство неловкости, и он не знал, что делать с этими платками.
— У вас новенький платочек, капитан? — спросила она с самым невинным видом.
Временами, чтобы придать правдоподобие тому, что он сказал на обеде у леди Пиклер, он чувствовал себя обязанным появиться с таким платочком на публике, сунув его в кармашек жилета, хотя сам себе казался при этом полным болваном. Он почувствовал бы себя еще большим болваном, если бы попытался объяснить это леди Лидии, которая сочла бы это забавной глупостью. Однако проказливое выражение исчезло с ее лица, сменившись пониманием. Она заглянула ему в глаза и одарила такой улыбкой, от которой захватило дух.
— Вы очень добры, капитан Локтон. И вы настоящий рыцарь.
Он лихорадочно глотнул воздуха, не в силах оторвать от нее взгляд и что-то ответить на явно преувеличенную похвалу. Оспорив комплимент, он мог бы обидеть ее, а он не хотел этого. Хотя с такой похвалой тоже не мог согласиться.
Она смотрела на него, как будто могла читать его мысли.
— Капитан Локтон, — сказала она, — я знаю, вы думаете, будто не заслуживаете моей похвалы. — Он взглянул на нее несколько беспомощно. — Потому что, — продолжала она с наигранной серьезностью, — на самом деле вы действительно любите хорошенькие платочки. И тот, который сейчас у вас, вы взяли с собой не только для того, чтобы придать правдоподобие своим словам, сказанным у леди Пиклер. На самом деле вам надо благодарить эту леди за то, что она предоставила вам случай выразить вашу любовь к изящным платочкам. Так что в том инциденте вы преследовали исключительно собственные цели.