Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Госпожа Кармайкл, разве не нужно закрыть окна от сквозняков? – спросил капитан Андерсон.
Для Элизабет Хоксмит, жившей в двадцать первом веке, вопрос показался бы смехотворным. Однако в семнадцатом столетии люди боялись злых ветров и холодного воздуха, считая, что для больного человека нет ничего страшнее. В главной гостиной было некое преимущество – свет проникал через четыре огромных, от пола до потолка, окна, однако они не так просто открывались. Я настояла, чтобы их широко распахнули и зафиксировали – больным необходимо как можно больше кислорода.
– Не беспокойтесь, капитан, – сказала я ему. – Ночь стоит теплая, а у нас здесь столько душ собралось, и всем хочется дышать. Не будем же мы лишать их этой возможности. Лучше раздобудьте еще горячей воды и чистых бинтов.
– Еще?
Капитан никак не мог понять, почему я настаивала на такой чистоте, ведь он даже и не подозревал о бактериях или сепсисе. Откуда ему было знать? А передо мной стояла сложная задача – применять современные знания так, чтобы никто ничего не заподозрил. Я понимала, что можно спасти человеку жизнь, если просто-напросто хорошо очистить рану и заменить перевязку стерильной. Однако, если привлечь к этому излишнее внимание, мои целительские способности поставят под сомнение. Последуют вопросы, и люди будут требовать ответов. А так как я не сумею объяснить свои действия доступно для нынешних времен, то есть большая опасность, что успешное лечение примут за чародейство, а меня – за ведьму, и я наверняка отправлюсь на виселицу вместе с Уильямом.
– Чистота и забота о ранах успокаивает людей, – произнесла я, чем заработала столь испепеляющий взгляд, что чуть не рассмеялась. Такой звук был бы неуместен, ведь мои подопечные испытывали немало мучений. Более того, семь самых тяжелых больных скончались еще до того, как я успела начать лечение. Еще один настолько сильно истекал кровью, что мои юбки насквозь ею пропитались, пока мы наконец не остановили ее поток. Рану на ноге неумело заштопали, вот она и раскрылась, пока солдата переносили. Ему повезло, что он пережил ночь. Раз за разом мне приходилось напоминать себе, что я буду делать все, что в моих силах, но не стану обманывать время. Нельзя. Если у меня чего-то нет, значит, придется обойтись. Все это напоминало то, как я работала на фронте во Фландрии, во время Первой мировой войны. Там тоже постоянно не хватало медикаментов, и люди невероятно мучились. В конце концов, я устала смотреть, как храбрые солдаты гибнут или терпят агонию, и начала помогать им заклинаниями. О, как чудесно ощущать поток магии, что перетекает из моих вен к раненым солдатам! Спасительный. Подпитывающий. Исцеляющий. Опасность заключалась в том, что магия могла привлечь Гидеона; впрочем, он и так узнал, где меня найти. Поэтому беспокоиться приходилось лишь о том, чтобы люди не заклеймили меня как ведьму.
В два часа ночи я расслышала за спиной тихие шаги. Повернувшись, я увидела Мэри-Энн.
– Госпожа Кармайкл, я для вас приберегла, – промолвила она, протягивая мне миску супа.
Мэри-Энн казалась изможденной, но я чувствовала, что на самом деле она сильная и решительная женщина. Насколько же ей было больно, когда в кухню вломились чужаки, когда они разграбили ее драгоценные запасы, когда ей самой пришлось служить вражеской армии, которая разоряла страну и убивала дорогих ей людей. И все же Мэри-Энн потрудилась вспомнить и обо мне.
– Вы очень добры. У меня две перевязки, а потом…
– Прошу прощения, если вы не будете есть, вам начнет нездоровиться. Думаю, сэр Уильям не допустил бы подобного. – Мэри-Энн сунула миску мне в руки.
– Спасибо, – тихо отозвалась я, буквально падая на ближайший стул. – Скажите, они позволили вам что-нибудь отнести сэру Уильяму?
Мэри-Энн покачала головой, вытирая лоб тыльной стороной ладони.
– Мне разрешили передать ему еды, но не подать ее самой. Чудовища!.. – прошипела женщина. – Как они смели бросить его в подвал, словно злодея? Он хозяин этого дома.
– Уже нет, Мэри-Энн. Все изменилось. И мы должны подстроиться.
– Должны ли? – Она хмуро проследила взглядом за двумя пикинерами, покрытыми запекшейся грязью, которые несли куда-то кипы постельного белья. – Теперь нами будут править воры? – воскликнула Мэри-Энн им вслед.
– Они просто выполняют приказы.
– Да, именно так и говорили солдаты Пилата, – мрачно забормотала Мэри-Энн, оставляя меня одну. Интересно, что ждет такую, как она. Сможет ли она приспособиться к новому миру, который вокруг нее куют огнем и мечом? Кто теперь даст ей работу и кров?
Я с жадностью съела суп под бурчание собственного желудка. Домоправительница, конечно, права. Если я хочу кому-нибудь помочь, то должна сохранить силы. Лучше всего и дальше лечить раненых в надежде, что полковник скоро проникнется ко мне доверием и позволит выходить. Может, под предлогом встречи с братом, дабы он забрал зерно Уильяма на мельницу. Тогда я вернусь к дому Гидеона и проверю, там ли Теган. Гидеон мог увезти ее в другое место, раз уж в город вошла армия. Или они ускользнули еще до прихода солдат?.. Вряд ли, учитывая болезненное состояние Теган.
Той ночью я урвала несколько часов сна, а затем вновь взялась за работу. Пациентов было так много, что нас на всех не хватало. Я попросила еще помощников, однако капитан ответил, что подходящих или вообще свободных солдат уже нет. В конце концов, мне пришлось послать за Кинсом, чтобы он удержал раненого, из чьего плеча я извлекала засевшую там шрапнель. Я работала, опираясь на свой опыт целительницы, медсестры и врача. Профессор Гиммел, конечно, с неодобрением посмотрел бы на мои швы, зато, полагаю, одобрил бы мою импровизированную операционную и процедуры, к которым мне приходилось прибегать за неимением лучшего выбора. Всякий раз, улучив момент, я тайком использовала магию. Конечно, я не могла применять сложные заклинания, меня бы мигом раскрыли. Но я успокаивала частое сердцебиение, рваное дыхание, терзаемый лихорадкой разум, немного снимала боль и облегчала страдания.
Еще один день подошел к концу. Все сильнее переживая о Теган, я обратилась к полковнику Гилкрайсту с вопросом о мельнице. Увы, он уже отправил зерно повозкой, и мне не было нужды отлучаться. Я все равно спросила разрешения уйти, ведь брат наверняка обо мне беспокоится, однако полковник заверил, что его солдат расскажет мельнику, как его сестра в полной безопасности помогает парламентариям, а без меня им не обойтись. Видимо, я слишком хорошо работала и вжилась в роль.
К середине второй ночи силы начали меня покидать. Не важно, насколько прилежно я трудилась, пациентов было слишком много, причем чаще всего тяжелых. Я не успевала и дух перевести, не то что ненадолго сбежать. Наконец я улучила пять минут и вышла наружу, на свежий ночной воздух. Обогнув дом, я пошла в сад, где пролегала дальняя граница солдатского лагеря, и присела на низкую каменную скамью у стены, неподалеку от железной калитки огорода. Оттуда я прекрасно видела дом с зажженными во многих комнатах светильниками и свечами, но сама оставалась в тени. Даже в столь поздний час в Бэтком-холле кипела жизнь. Из офицерских казарм доносился пьяный смех, а от далеких костров – тихие звуки скрипки и пение. Должно быть, кто-то поймал кролика – я чуяла запах жареного мяса, смешанный с дымом ореховых дров. Я так вымоталась и так увлеклась наблюдением за сценами армейского досуга, что совершенно не заметила, как ко мне приблизился человек, пока он не шепнул мне на ухо: