Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ваше хранилище ждет вас, сиятельная леди, — произнес гоблин, сильно удивив этим обращением Розу, ибо историю девочка знала и кого именно так называли, помнила. — Прошу следовать за мной. Вопрос с помолвкой решится в вашем хранилище.
— Интересно, — кивнул Зае Дар, — ну пошли.
— Главное, чтобы Розе плохо в тележке не стало, — заметила Гермиона.
— Для вашего хранилища есть лифт, — вздохнул сотрудник банка, показав когтем. — Прошу вас.
С ними он, впрочем, не поехал, а на приподнятую бровь девушки объяснил, что лифт опустит семью прямо в хранилище, куда ему хода нет. Это откровение еще больше заинтересовало товарища майора, надеявшегося теперь лишь на то, что их не отнесут к семье какого-нибудь потомственного некроманта. О чем думала Гермиона, понятно не было, а Роза смотрела на маму широко открытыми глазами, чем-то напоминая Буклю.
Кабинка лифта остановилась, открыв двери. Молодые люди вышли, оказавшись в сравнительно большом круглом зале, по центру которого на подставке стояла книга. И вот теперь Гермиону будто потянула неведомая сила, заставляя шагнуть к подставке и коснуться книги. Что-то ярко вспыхнуло, напротив девушки откуда-то появилась женщина в зеленых ниспадающих одеждах. Она внимательно вгляделась в Гермиону, чему-то улыбнувшись, затем осмотрела Сабурова, но стоило ее взгляду упасть на Розу, как женщина нахмурилась. Впрочем, ее лицо сразу разгладилось, стоило только увидеть, как старшие защищают младшую.
— Так вот почему вы пришли, — наконец произнесла она. — Что же, ваше дело благородное, я подтверждаю ваше право.
— А кто мы хоть? — поинтересовалась Гермиона со вздохом.
— А это вы сейчас узнаете, — усмехнулась незнакомка. — Опуститесь на колени, — мягко приказала она.
Решив, что со своим уставом в чужой монастырь не ходят, молодые люди выполнили это требование. Женщина возложила руку на голову Гермионе. Девушке внезапно стало очень тепло, ее будто обнимали ласковые волны, чуть ли не заставляя растекаться, что незнакомку явно удивило.
— Вот как, и сродство магии, значит… — задумчиво произнесла женщина. — Встань, Гермиона Лира ле Фэй и не перед кем не склоняй колен! — затем рука легла на голову Розе, которая, несомненно, узнала ту самую Моргану. — Встань, Роза Джин ле Фэй… — продолжила незнакомая Сабурову женщина, переведя затем взгляд на офицера. Она хмыкнула. — М-да, с тобой не так просто… Арти!
— Ну что еще случилось? — откуда-то сбоку появился молодой сильно бородатый мужчина, несший меч на плече.
— Рыцаря прими-ка, — попросила его женщина, показав на майора.
— Да не вопрос, — ответил, используя сленг и обороты речи современности незнакомец. На голове его внезапно засияла корона, а меч коснулся плеч и головы юноши под скороговорку посвящения в рыцари. — Так, ты у нас будешь… сэр Генри, Рыцарь Круглого Стола. И да, благословляю, — легкомысленно произнес он, исчезнув.
— Благословляю тебя, Гермиона Лира ле Фэй на священный союз с сэром Генри, да пребудете вы вместе во веки веков! — что-то очень уж ярко вспыхнуло, а когда молодым людям удалось проморгаться, в зале уже никого не было. Книга уменьшилась до карманного формата, рядом лежал красивый маленький меч на цепочке, ну и небольшой мешок, в котором обнаружились различные артефакты, видимо, защитного типа.
— Интересно, кто это был? — поинтересовался Сабуров, в ответ Зая посмотрела на него, как на идиота.
— Это, Сашка, была сама Моргана, а в рыцари тебя король Артур посвящал, между прочим, — хмыкнула девушка. — Вот только со статусом я не поняла.
— Это полный магический брак, мамочка, — отозвалась Роза, глаза которой позеленели, а волосы изменились в сторону маминой масти. — По очень древнему обряду, когда связывает глава рода.
— Оригинально, — заметил товарищ майор, — ну, с плюшками ты угадала, что дальше делать будем?
— Наденем артефакты, которые нужны обязательно, наменяем денег и пойдем, — пожала плечами новоиспеченная ле Фэй. — Надо почитать, что там по поводу рыцарства, но ты точно совершеннолетний, тебя таковым король признал, а это не кот нассал.
Обменявшись мнениями и приодевшись, молодые люди двинулись наверх, шокировать гоблинов. Впрочем, сопровождавший их ранее сотрудник банка обладал хорошим слухом, поэтому Гермиону, Гарри и Розу уже ждал пожилой гоблин, чтобы объяснить их нынешний статус, права и оказать помощь в обмене денег. Поход в банк получился неожиданным с точки зрения плюшек, которые в данном случае означали предоплату. Всего только нужно было найти, кому выгодно и не допустить концлагерей… Смогли бы они это проделать без плюшек? Вполне. Но именно такой набор означал и извинения, и помощь по максимуму со стороны каких-нибудь высших сущностей. Так думал товарищ майор, предоставив уже, как оказалось, супруге, вести переговоры. Сначала скоропостижный брак Сабурову показался действительно скоропостижным, но потом он вспомнил о том, как понятие «совершеннолетия» изменялось с течением времени и шутить на эту тему не стал. Он и Гермиона действительно любили друг друга, так почему бы и нет?
Глава 17
Сопроводив новоиспеченных ле Фэй в отдельный кабинет, пожилой гоблин, подозрительно похожий на существо из «виртуальности», предложил молодым людям усаживаться. Он разложил перед собой какие-то кристаллы, пергамент, вздохнул и внимательно посмотрел на сидевших перед ним. Роза, пытаясь представить свой текущий статус, слегка нервничала, а вот Зая и майор были спокойны. Если девушка еще хоть как-то представляла, что за плюшки им достались, то Сабуров совсем никак.
— Итак, вы стали ле Фэй, продолжая род Морганы, — заговорил гоблин. — Меня зовут Вырвиглаз, я буду представлять ваши финансовые и некоторые другие интересы. Для начала позвольте мне объяснить, что изменилось для вас, — он взял со стола один из пергаментов, вчитываясь. — Гермиона Лира ле Фэй, глава рода, вам надлежит носить этот перстень, согласно законам Магической Британии, — сотрудник банка протянул три кольца. — Этот — вашему мужу, и этот — наследнице.
— Каково полное имя моего мужа? — поинтересовалась Зая, понимавшая, что в жизни у нее меняется многое.
— Очень правильный вопрос, — кивнул Вырвиглаз. — Семью Поттер он покинул по причине того, что являлся бастардом, а сейчас… сэр Грей ле Фэй, по праву старшинства рода. Но вы не просто рыцарь, — внимательно посмотрел гоблин в глаза майору. — Рыцарь Круглого Стола — это звание и право говорить от имени Короля. Да и меч вам, я вижу, непростой дали. Не Эскалибур, но непростой, поверьте мне.
— Бастард… Интересно, — хмыкнул, надевая кольцо, товарищ майор, имя которого в очередной раз изменилось. — То есть вне брака… Вдвойне интересно, но тогда объясняется, почему Дурсли…
— Ваши имена изменились, в связи с браком, на вас не действуют некоторые чары, — сообщил Вырвиглаз. — Но вот зелий существует великое множество, потому еду лучше проверять. Я дам вам книгу, в которой будут подробные инструкции на все случаи жизни.
— Скажите, пожалуйста, — Сабуров на мгновение задумался. — У меня есть люди, которых здесь называют… Зай?
— Предатели крови, — напомнила девушка, сразу же сообразив, о чем говорит командир. — Но это наши люди, и мы в них уверены. Можно ли им придать статус?
— Если мужчины, то ваш муж может посвятить их в рыцари, — сообщил сотрудник банка. — Они не будут Рыцарями Круглого Стола, но будут иметь, во-первых, статус, а во-вторых, объясниться их наличие в вашей свите. С дамами сложнее, но вы всегда можете взять их под покровительство.
— Какая интересная идея, — оживился товарищ майор. — Есть ли что-то, что нам нужно знать немедленно?
Вдоволь наговорившись, надев артефакты и озаботившись аналогичными для младших офицеров, которым тоже нужно было сменить палочки, решили процесс замены магического оружия оставить на завтра. Пока что, наменяв несколько тысяч фунтов стерлингов, двинулись обратно в «Нору». Два часа прошли, поэтому офицеры могли уже начать беспокоиться, что было совершенно без нужды.
— Ничего себе! — оценил картину Бур, отметив посверкивание артефактов. — Это вы откуда, такие красивые?
— Из банка, — хмыкнул товарищ майор. — Давай, собирай группу, будем магические звания присваивать.
— Вот даже так? — поразился старший лейтенант. — Щас.
— Муж мой, — церемонно начала Зая, но не выдержала,