Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Конни не знала, что на это ответить.
– Эд был знаком с ней?
Гарри покачал головой.
– Сомневаюсь. Я бы никогда не познакомил его с таким человеком… Более того, я даже не знал, что она все еще коптит небо.
На несколько мгновений они замолчали, а потом Конни осознала, что ей пора.
– Как насчет чашечки чая перед тем, как я уйду?
– Было бы отлично. Там есть все, что нужно, – Гарри махнул рукой в сторону кухни.
Конни почувствовала себя виноватой при мысли, что оставляет его одного. Но задержаться она не могла: нужно было покормить Террора, ее кота, да и ей самой завтра предстояло идти на работу.
На маленькой кухне она включила чайник и нашла в шкафу все необходимое для приготовления чая.
Конни принесла в гостиную кружки с чаем и одинокий батончик «Пингвин», найденный в банке с печеньем, и, поставив все на стол, спросила, можно ли ей воспользоваться туалетом.
Перепрыгивая через две ступеньки, она поднялась наверх и, минуя ванную, направилась прямиком в комнату Эда. Там девушка достала папку с газетными вырезками и начала искать ту, которую уже видела сегодня. Вскоре Конни нашла статью под заголовком «Персонал оправдали», внимательно рассмотрела фотографию, а потом взглянула на подпись к ней. Хотя две медсестры на фотографии были запечатлены с опущенными головами, надпись не оставляла сомнений: одной из них была Эна Мэсси. Медсестра Рэтчед.
Глава 18
«Придурок в Армани» – такой была первая мысль, когда он вошел в офис Патрика Колдера. Второй мыслью было, что Андерсон с ним согласится, а третьей – что если Хамер когда-нибудь услышит эту характеристику, то им с напарником не поздоровится. Этим утром Кирби был уставшим и раздражительным, потому что спал всего пару часов. Ему нужно постараться держать себя в руках.
Уехав вчера с Чартвелл-роуд, он вернулся в офис, чтобы написать отчет и прочитать показания и доклады о данных с камер видеонаблюдения. Никто ничего не видел – впрочем, неудивительно, учитывая погоду и тот факт, что на дворе была ночь. Эда Блейка засняли на Баттерси-Филдс-драйв и снаружи у главного входа, а второй раз он был замечен на пересечении Дейлсфорд-роуд. Никаких следов Эны Мэсси или кого-нибудь хотя бы смутно похожего на нее. Кирби все сильнее мучил вопрос, как она попала в «Блэквотер» и как убийца (или убийцы) выбрался оттуда. Потратив на изучение материалов несколько часов и практически ничего не узнав, он вернулся на лодку уставший и раздосадованный.
– Детектив, прошу вас, присядьте, – Патрик Колдер указал на кожаное кресло напротив стола, за которым сидел. – Простите, что был недоступен, когда развернулась эта трагедия. Я был в отъезде, встречался с некоторыми нашими инвесторами.
Кирби расслышал едва заметный уэльский акцент, делавший голос Колдера насыщеннее, и сразу же понял, что словами тот может добиться чего угодно – ну, или выпутаться из чего угодно. Полезный навык для застройщика. Кирби присел, оглядывая минималистичный интерьер в поисках каких-то следов работы: файлов, отчетов, принтера – да хотя бы чертовой ручки. Ему вспомнились слова Хамера – будь вежлив, – поэтому он выдавил из себя улыбку.
– Отличный вид, вам так не кажется? – спросил Колдер, слегка разворачиваясь к окну. Небо было чистым и ярким, стояло пронизывающе холодное утро.
– Великолепный, – не мог не согласиться Кирби. Они находились прямо напротив «Блэквотер», в Челси, на другой стороне Темзы, а из офиса Колдера открывался прекрасный вид на больницу и ее территорию. По сравнению с окружающими зданиями она казалась растекшейся массой, хотя и вызывала интерес. Если бы у Кирби был кабинет с подобным видом, он бы не смог работать. Сейчас его рабочий стол находился довольно далеко от окна, но даже если бы стоял рядом с окном, Кирби, скорее всего, было бы видно только парковку и проклятую «Корсу».
– Психиатрическая больница немного портит вид, но это ненадолго, – Колдер сделал паузу. – Наверное, вы не очень-то высокого мнения о застройщиках, не так ли?
Вопрос застал Кирби врасплох.
– Застройщик застройщику рознь, – сквозь заросли ив он мог разглядеть на другой стороне реки силуэт лодочного сарая дома Марш. Дальше располагался причал «Прилив», где была привязана лодка детектива, а рядом с ним шла массовая застройка в Найн-Элмс.
– И то правда, – согласился Колдер, снова разворачиваясь лицом к Кирби. – В нашей профессии есть акулы бизнеса, это верно, но мне хочется верить, что мы здесь делаем дела по-другому, – улыбнулся он. Его зубы явно были отбелены, что еще сильнее подчеркивало загар мужчины и белизну его воротничка. – То, что произошло – это ужасно. Надеюсь, мы сможем поскорее продолжить работу, но до того момента я готов вам помогать.
– Как вы знаете, мы расследуем убийство. Вам что-нибудь говорит имя Эны Мэсси? – спросил Кирби.
Колдер сидел, скрестив ноги и небрежно свесив руку с подлокотника дорогого кресла. «Имс», – осознал Кирби с уколом зависти. Он бы убил за оригинальное кресло этой фирмы и не сомневался, что сейчас видит перед собой именно ее продукт.
У Колдера была привычка тереть большим пальцем кончик безымянного, словно катая между ними какой-то невидимый катышек.
– Нет, боюсь, что нет. Так зовут жертву?
– Да, – Кирби вытащил фотографию Эны и положил на стол. – Эна Мэсси. Ей было восемьдесят четыре. Вы узнаете ее?
Колдер наклонился вперед и взглянул на фотографию.
– Нет, простите. Кто бы стал убивать такую милую пожилую даму?
– Именно это мы и пытаемся узнать. Насколько я понимаю, вы были в Шотландии?
– Верно. Улетел туда утром во вторник и вернулся сегодня рано утром. Можете позвонить в авиалинии.
Кирби уже это сделал.
– Есть ли у вас предположения, почему мисс Мэсси оказалась на территории «Блэквотер»? Она работала в больнице до ее закрытия. Возможно, хотела побывать там еще раз, прежде чем ее снесут.
– Никаких идей. И мы совершенно точно не разрешаем туристам заходить на территорию. Как я уже сказал, я не был с ней знаком, – Колдер откинулся назад в кресле и принял расслабленную позу, смахнув воображаемую пылинку с безупречных штанов. Кирби не мог представить его на строительном объекте.
– А что насчет Эдварда Блейка, его имя вам знакомо?
Колдер непонимающе взглянул на него.
– Нет, а должно?
– Его телефон нашли на месте преступления, и теперь мистер Блейк пропал.
– Не знаю, что и сказать. Никогда не слышал ни о ком из них.
– А что насчет сталкеров? У вас были когда-нибудь проблемы с ними?
– А-а-а, пафосное название для нарушителей, – сказал Колдер. – В прошлом у