Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Но это только начало, верно? – сказал доктор Парретт. – Пока магистраты не найдут вам подходящее помещение. Сэр, пожалуйста. Люди умирают. Вы должны немедленно начать работу!
– Джон прав, – согласился Генри. – Мне кажется, для начала это идеальное место. Поскольку вопрос о финансовых средствах и поставках будет решать магистрат Олдборн, все бумаги относительно сделок пройдут через мои руки, а уж я все подпишу.
Аптекарь, казалось, был озадачен внезапной переменой в настрое Генри.
– Я же сказал вам: тут не хватит места, чтобы…
– Тем не менее. Здесь вы будете работать, пока не найдётся помещение побольше.
Гален посмотрел на Генри с подозрением.
– Если вы не предоставите мне нужных условий, лекарства не будет.
– Я лично поговорю об этом с магистратом Олдборном, – сказал доктор Парретт, – а тем временем Кристофер поможет вам начать работу.
Я едва мог поверить своим ушам. Я помогу вылечить чуму!
– Позвольте показать вам, где что лежит, мастер…
– Подожди. – Гален упёр палец мне в грудь и перевёл взгляд с меня на Генри. – Разве ты не был в ратуше вместе с ним?
– Нет, – сказал я.
Гален прищурился.
– Ну… да, – поправился я. – Вроде того. Я имею в виду, что был с ним, но не…
– И мы все совершенно случайно оказались здесь. Как любопытно. – Гален оглядел меня с ног до головы. – Между тем я до сих пор не знаю, кто ты такой.
– О, простите, мастер, – сказал я. – Меня зовут Кристофер Роу. Я здешний ученик. Точнее, был. То есть я по-прежнему ученик, но…
– Ага. – Гален оглядел мастерскую. – Итак, ты осведомлён, для чего нужно всё это оборудование? Ингредиенты?
– Да.
– Тогда нет.
– Э… Мастер?
– Ты не подходишь.
– Но почему?
– Потому что ты, – Гален ткнул меня в грудь, – был с ним в ратуше. – Он указал на Генри.
– Кристофер пришёл туда всего лишь затем, чтобы встретиться с магистратом, – сказал доктор Парретт.
– А Генри всего лишь хочет, чтобы я работал именно здесь. – Гален обернулся ко мне. – Скажи мне: твой бывший учитель, этот Блэкторн, он делился своими рецептами со всем миром?
Я покраснел.
– Э… нет. – Честно говоря, совсем наоборот. – Но…
– Ну вот видишь.
– Сэр, – терпеливо сказал доктор Парретт, – вы должны изготовить столько лекарства, чтобы хватило на весь город. Это потребует много людей – помощников, учеников. Вы не справитесь в одиночку.
– Я и не планирую работать в одиночку. Но помощников выберу сам.
Гален оглядел комнату. Салли стояла сзади. Она внимательно наблюдала за всем происходящим, но держалась настолько тихо и незаметно, что даже я позабыл о её присутствии. Гален, похоже, думал вовсе не о ней. Его взгляд скользнул по девушке, словно она была одним из чучел животных, украшавших лавку, и остановился на Томе.
– Ты. – Он оглядел моего друга с головы до ног. – Ты тоже здесь работаешь?
Том явно не ожидал, что аптекарь обратится к нему.
– Я? Нет, сэр. Я ученик пекаря.
– А-а. – Гален кивнул. Достав с полки керамический кувшин, он поставил его перед Томом и закрыл этикетку. – Что это?
Даже на расстоянии я видел, что это киноварь. Том же озадаченно посмотрел на меня и ответил:
– Я не знаю.
– А это? – Гален поставил перед Томом прозрачную стеклянную банку.
До меня долетел запах – что-то вроде спирта с привкусом грязных носков. Я попытался взглядом подсказать Тому ответ.
Настойка валерианы. Настойка валерианы.
– Я не знаю, – повторил Том, ещё более сбитый с толку. – Как я уже сказал, сэр, я всего лишь ученик пекаря. А ученик аптекаря – Кристофер…
– Отлично. – Гален положил руку на плечо Тома. – Я выбираю его.
Том моргнул.
– Но я…
– Ничего не знаешь, – сказал Гален. – Именно. А поскольку ты не знаешь, с чем работаешь, ты не сможешь украсть мой рецепт.
У меня отвисла челюсть.
– Мастер Гален, – сказал я, – я никогда не украду ваш рецепт!
Гален поднял бровь.
– Надеюсь, что нет, – отрезал он.
Уперевшись рукой мне в грудь, он заставил меня податься назад и вытолкнул из мастерской.
Вчерашние смерти от чумы: 1198
Всего смертей: 31 749
Опять!
Меня снова выставили из собственного дома. Ну, хотя бы не в буквальном смысле. На сей раз мне не пришлось искать жилище. Однако Гален не просто запретил входить в мастерскую, когда он работал, – он изгнал меня оттуда вообще.
– Ни любопытные глаза, ни любознательные умы тут не приветствуются, – отрезал аптекарь.
Генри и доктор Парретт не помогли. Доктор Парретт выразил сочувствие, но он также был непреклонен, полагая, что человеку, нашедшему лекарство от чумы, следует предоставить те условия, какие он хочет.
– Знаю, это кажется несправедливым, – сказал доктор Парретт, – но твоя аптека может стать спасением для всего города. Одолжить её Галену на несколько дней – это небольшая цена, согласись. И ты должен признать, Кристофер: твой учитель вёл себя точно так же, когда дело касалось защиты его изобретений.
Не сказать, что это меня сильно утешило, но и спорить я не мог. Тем более у меня не было ни одного весомого контраргумента. Хотя мастер Бенедикт завещал аптеку мне, согласно закону, моей она могла стать только когда я вырасту и стану полноправным гражданином города. Я надеялся, что Генри будет мне скорее союзником, поскольку он явно не доверял Галену. Как выяснилось, именно поэтому он и хотел, чтобы Гален работал в Блэкторне.
– Мне нужно согласовать с магистратом Олдборном вопрос относительно финансирования, – сказал он, когда доктор Парретт не слышал. – Если лекарство и вправду сработает, то карантин в доме магистрата отменят. Пока Гален остаётся здесь, мне проще за ним следить. Сообщи, если увидишь что-то странное, ладно?
Я согласился, хотя не был уверен, что сумею увидеть хоть что-нибудь через закрытую дверь. Между тем, этот заговор с Генри напомнил мне, зачем я вообще приходил в ратушу. И я спросил его насчёт встречи с Мэйкоттом.
– О… верно, – сказал Генри, когда они с Парреттом уходили. – Я уточню. Но, честно говоря, Кристофер, я полагаю, что магистрату Олдборну прямо сейчас будет не до того. Возможно, тебе придётся подождать несколько недель.