chitay-knigi.com » Детективы » Дело незадачливого жениха - Эрл Стенли Гарднер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 23 24 25 26 27 28 29 30 31 ... 59
Перейти на страницу:

— Стоп, — сказал Мейсон. — Это противоречит фактам, Пол.Твой человек тщательно осмотрел все вокруг в поисках следов машины и ничего ненашел. Разумеется, там был далеко не лучший грунт для поисков следов, но,несмотря на это, ему бы следовало…

— Знаю, знаю, — прервал его Дрейк. — Тем не менее послушай,Перри. По-видимому, другая машина стояла чуть поодаль от того места, где былообнаружено тело. Мужчина, подъехав на машине с телом Эзел Гарвин, осторожноподрулил к другой машине так, чтобы суметь открыть дверцу первой и пересесть вовторую. На ней преступник и уехал после того, как расположил тело позадирулевого колеса и бросил револьвер.

Мейсон сказал нетерпеливо:

— Более нелепого убийства не придумаешь.

Не будь столь категоричным, посоветовал Дрейк. — Это как разне тот случай. Тому есть доказательства, Перри.

— Какие?

— Во-первых, машина, на которой сбежал преступник,действительно была там припаркована.

— Как полиция может это утверждать?

— Она не может быть абсолютно уверенной в этом. Полициятолько предполагает. На мягком грунте пляжа обнаружены следы, оставленныечеловеком. Они ведут от припаркованной машины к шоссе. Обратных следов неоказалось.

— Дальше.

— Во-вторых, скорее всего, на револьвере есть отпечатки пальцевГарвина.

Мейсон от такого сообщения прямо рухнул в кресло.

— Что такое?

Дрейк принялся объяснять:

— Полиция выяснила, что револьвер принадлежит ФренкуБайнаму. При допросе он сказал, что отдал его своей сестре Вирджинии.Полицейские буквально шли за вами следом в поисках девушки. Сначала оназапиралась, но потом рассказала им историю о ночном наблюдении за офисомгорнопромышленной корпорации с целью защиты вкладов ее матери в эту компанию.Она даже сообщила им о том, как вы, обнаружив ее на пожарной лестнице,заставили войти в свой кабинет. Она призналась, что именно в тот момент ирассталась с револьвером, поскольку поняла, что вы заметили его, и сделала вид,что выбросила его в переулок. Вместо этого, показав вам свои стройные ноги ииспользуя свое тело как щит, положила револьвер на площадку пожарной лестницы.Так она отвлекла ваше внимание от револьвера.

— Ну и ну, — с насмешливым упреком проговорила Делла Стрит.

— Пусть будет так, — махнул рукой Мейсон. — Продолжай, Пол.Что случилось потом?

— А дальше, — продолжил Дрейк, — полиции стала известнаважная подробность. Оказывается, на следующий день, после того какпроконсультировался у тебя, Гарвин зашел в офис корпорации. Остановившись уокна, он пристально посмотрел в переулок. Затем заметив что-то краем глаза, онобратился к секретарю-казначею Джорджу Л. Денби: «Послушайте, Денби, что задьявольская штука лежит вон там, на пожарной лестнице?»

— Так, — проговорил Мейсон. — События развиваются как посценарию. Что же дальше?

— Насчет сценария — это мы проверим, — заверил Дрейк ипродолжил: — Денби подошел к окну и, выглянув из него, сказал: «Боже мой,мистер Гарвин, это же револьвер!» Президент компании Френк Ливсей, который тожеприсутствовал при разговоре, присоединился к ним. Не долго думая, он выбралсячерез окно на пожарную лестницу и подобрал оружие. Осмотрев револьвер, онкрикнул своим компаньонам: «Револьвер заряжен!» — и, вернувшись в офис, отдалоружие Денби. Тот, в свою очередь изучив револьвер, передал его Гарвину. Гарвинкое-что понимал в этом деле. Обследовав оружие, он изрек: «Револьвер в отличномсостоянии. Если бы его оставили здесь давно, он бы уже покрылся ржавчиной,значит, кто-то был здесь совсем недавно. Интересно, кто это мог быть?» Затемвсе трое принялись ломать голову над вопросом: как поступить с оружием? Денбипредложил вызвать полицию, но Гарвин воспротивился. Перед собранием акционеровон боялся всякой нежелательной огласки.

— Так, та-а-к, — протянул Мейсон. — Дело становитсядействительно любопытным. В нашем распоряжении револьвер, который впоследствиистал орудием преступления, да к тому же на нем отпечатки пальцев трех ключевыхфигур этой истории.

— Но они все имеют алиби, — торопливо проговорил Дрейк. —Ливсей собрался пойти выпить чашечку кофе, сказав, что на следующий день раноутром ему предстоит неотложная работа по оформлению документов к собраниюпайщиков. Гарвин же, как бы между прочим, заявил буквально следующее: «Ливсей,я прямо сейчас уезжаю со своей женой в небольшое путешествие. Я намерен взятьотпуск до собрания и отключиться от всяких дел. Мой кабриолет стоит передвходом. Я прошу тебя положить этот револьвер в мою машину, в отделение дляперчаток. Мне хочется осмотреть его повнимательнее, по-моему, это отличныйэкземпляр».

— А потом что?

— Ливсей спустился, захватив с собой револьвер. Оглядевшись,чтобы убедиться, что за ним никто не наблюдает, он бросил оружие в отделениедля перчаток, как просил Гарвин, а затем отправился пить свой кофе. После еговозвращения они все трое принялись обсуждать кое-какие вопросы, связанные спредстоящим собранием. Гарвин отдал напоследок некоторые распоряжения. Затем они Денби вместе спустились в лифте на первый этаж. Думаю, в тот момент, когдаотдавались последние распоряжения, секретарша Гарвина и выписала чек на тысячудолларов, предназначавшийся тебе. Сказал это, Дрейк хитро взглянул на адвоката,а затем продолжил:

Теперь, что касается истории с револьвером — Денби вспомнил,что, покинув здание с Гарвином, он заметил, как тот проверил отделение дляперчаток. Затем Денби сел в свою машину и уехал. Девушка же, оставившаяревольвер на пожарной лестнице, утверждает, что не видела оружия с тех пор, каквошла в твой кабинет, где ты с пристрастием обыскал ее…

— Ох, ох, ох, — насмешливо проговорила Делла Стрит.

— Прекрати свое ребячество, Пол. К тебе, Делла, это тожеотносится, — одернул напарников Мейсон. — Эта бестия так и кружила вокруг моегокабинета. Я был просто уверен, что она кралась по лестнице, чтобы выстрелить вменя, пока я сплю. У меня совсем не было желания приглашать эту девицу в свойкабинет, но иного выхода обезопасить себя я не видел.

— Я же ни в чем не осуждаю тебя, — извиняющимся тономпроизнес Пол.

— Делла, пожалуйста, свяжись с Эдвардом Гарвином, —обратился адвокат к своей секретарше.

Делла Стрит уселась перед телефоном.

— Как обстоят дела с хронологией событий? — спросил Мейсон.— Полиция выяснила, что делал каждый из них? Где, когда и почему?

— Ты имеешь в виду алиби на время совершения убийства?

— Именно.

Они провели предварительный опрос. Только пойми меняправильно, Перри, полиция со мной информацией не делится. Я суммировал все, чтосмог вытянуть из газетной хроники, ну и наскреб понемножку отовсюду.

1 ... 23 24 25 26 27 28 29 30 31 ... 59
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 25 символов.
Комментариев еще нет. Будьте первым.