Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Коттедж отнюдь не был «построен кое-как» – он относился кпериоду, когда дома сооружали на совесть, – но мисс Гилкрист попалась наприманку и согласилась с предположением.
– Разумеется, вы правы, миссис Бэнкс, – коттедж оченьмаленький, и я понимаю, почему вы хотите знать, что произошло между ними, нобоюсь, что почти не в состоянии вам помочь. По-моему, они говорили о здоровьемистера Эбернети и, конечно… ну, о его фантазиях. По его виду я бы такого о немне подумала, но ведь он был болен и, как часто бывает, приписывал своенедомогание стороннему влиянию. Думаю, это обычный симптом. Моя тетя…
Мисс Гилкрист пустилась в воспоминания, но Сьюзен, подобномистеру Энтуислу, быстро перевела разговор с тети на исходную тему.
– Именно так мы и думали, – сказала она. – Дядины слуги былиочень привязаны к нему и, естественно, огорчались из-за того, что он считал… –Сьюзен сделала паузу.
– Ну конечно! Слуги очень чувствительны в таких делах.Помню, как моя тетя…
– Полагаю, он подозревал, что слуги хотят его отравить? –снова прервала Сьюзен.
– Право, не знаю… Я…
Сьюзен заметила ее смущение.
– Значит, это были не слуги, а кто-то еще?
– Не знаю, миссис Бэнкс. Правда не знаю!
Но ее глаза избегали взгляда Сьюзен, и та подумала, что миссГилкрист знает больше, чем хочет сказать. Возможно, ей известно немало…
Решив пока не давить на собеседницу, Сьюзен осведомилась:
– Каковы ваши планы на будущее, мисс Гилкрист?
– Я как раз собиралась поговорить с вами об этом, миссисБэнкс. Я уже сказала мистеру Энтуислу, что хотела бы остаться в коттедже, покавсе отсюда не уберутся.
– Знаю. Я вам очень благодарна.
– И я хотела вас спросить, сколько времени на этопонадобится, потому что я должна начать подыскивать другое место.
Сьюзен задумалась.
– Здесь не так уж много работы. За пару дней я смогуразобрать вещи и уведомить аукциониста.
– Значит, вы решили все продать?
– Да. Вряд ли будет сложно сдать коттедж.
– Да за ним выстроится очередь! Сейчас сдается так малокоттеджей. Приходится их покупать.
– Тогда много времени не понадобится. – Поколебавшись,Сьюзен добавила: – Надеюсь, вы не откажетесь принять жалованье за три месяца?
– Это очень великодушно с вашей стороны, миссис Бэнкс. Я вамтак благодарна! А не могли бы вы в случае необходимости рекомендовать меня?Подтвердить, что я была компаньонкой вашей родственницы и… удовлетворительносправлялась со своими обязанностями?
– Разумеется, могла бы.
– Не знаю, имею ли я право об этом просить… – Руки миссГилкрист начали вздрагивать – она изо всех сил старалась говорить спокойно. –Но нельзя ли не упоминать обстоятельства… и даже имя?
Сьюзен уставилась на нее:
– Не понимаю.
– Просто вы об этом не задумывались, миссис Бэнкс. Ведь этоубийство, и все читали о нем в газетах. Неужели вы не понимаете? Люди могутподумать: «Две женщины жили вместе, и одну из них убили, – возможно, это сделалакомпаньонка». Если бы я подыскивала себе компаньонку, миссис Бэнкс, то дваждыподумала бы, прежде чем нанять… ну, вам ведь ясно, что я имею в виду. Никтоведь точно не знает… Меня это ужасно беспокоит, миссис Бэнкс, – по ночам я немогу сомкнуть глаз и все думаю, что больше не смогу устроиться компаньонкой. Ана какое еще место я могу рассчитывать?
Вопрос прозвучал с невольным пафосом. Сьюзен осознала всюглубину отчаяния этой симпатичной, хотя и невзрачной женщины, чье существованиезависело от страхов и причуд нанимателей. К тому же в словах мисс Гилкрист быломного правды. Едва ли кому-нибудь захочется поселить у себя в доме женщину,замешанную в истории с убийством – пусть даже абсолютно невиновную.
– Но если полиция найдет убийцу… – начала Сьюзен.
– Тогда, конечно, все будет в порядке. Но смогут ли егонайти? Не думаю, чтобы у полиции имелись хоть какие-нибудь подозрения. А еслиего не поймают, я останусь… ну, пускай не самым вероятным подозреваемым, ночеловеком, который мог это сделать.
Сьюзен задумчиво кивнула. Мисс Гилкрист ничего не выигралаот смерти Коры Ланскене – но кому об этом известно? Кроме того, ходит столькобезобразных историй о вражде, возникающей между живущими вместе женщинами, остранных, патологических мотивах внезапных вспышек агрессии. Посторонние могутподумать, что между Корой Ланскене и мисс Гилкрист существовали подобныеотношения…
– Не беспокойтесь, мисс Гилкрист, – бодро и решительнозаговорила Сьюзен. – Я уверена, что смогу найти вам место у кого-нибудь из моихдрузей. Это не составит труда.
– Боюсь, – промолвила мисс Гилкрист, несколько успокоившись,– что я не смогу выполнять тяжелую работу. Разве только готовить и убирать…
Зазвонил телефон, и мисс Гилкрист подскочила на стуле:
– Господи, кто бы это мог быть?
– Наверное, мой муж, – отозвалась Сьюзен, вставая. – Онсказал, что позвонит вечером.
Она направилась к телефону.
– Алло. Да, это миссис Бэнкс… – После паузы ее голосизменился, став мягким и теплым. – Да, дорогой, это я… Все хорошо… Обычныйвердикт – убийство, совершенное неизвестным… Только мистер Энтуисл… Что?..Трудно сказать, но я думаю, что да… Да, как мы полагали… Все по плану… Я продамвсе вещи – для нас тут ничего нет… Не более двух дней… Просто ужасно… Не беспокойся,я знаю, что делаю… Грег, ты не… Тебе нужно быть внимательным… Нет, ничего…Спокойной ночи, милый.
Сьюзен положила трубку. Ее немного стесняла близость миссГилкрист, которая могла слышать ее из кухни, куда тактично удалилась. Ейхотелось кое о чем спросить Грега, но она предпочла этого не делать.
Сьюзен стояла у телефона, задумчиво нахмурясь. Внезапно ейпришла в голову мысль.
– Конечно, – пробормотала она. – Это именно то, что нужно.
Подняв трубку, она заказала междугородный разговор.
Спустя четверть часа послышался усталый голос телефониста:
– Боюсь, что абонент не отвечает.
– Пожалуйста, продолжайте звонить.
Сьюзен прислушивалась к отдаленным гудкам. Внезапно онипрекратились, и в трубке послышался сварливый мужской голос: