Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Хорошо, хорошо. — Он махнул секретарше, появившейся в дверях с подносом. — Думаю, что раз уж я заставил вас пропустить ланч, то, по крайней мере, могу предложить вам кофе с плюшкой?
— Спасибо! — Она взяла чашку и продолжила праздную беседу, прекрасно понимая, что ее вызвали не для кофе и беседы.
— Я слышал, вчера вечером с вами произошло приключение?
— Да. — Вот этого она не ожидала. — Мы потеряли Рея Сантьяго.
— Да, я слышал. Ему не повезло. А этот тип, Немезид, тоже был там?
— Да, был.
— В тот вечер, когда взорвали антикварный магазин на Седьмой, он тоже оказался поблизости. — Сцепив пальцы, Филдс откинулся назад. — Невольно начинаешь думать, что он замешан в этом деле.
— Нет, не в том смысле, в котором вы имеете в виду. Если бы не его поддержка вчера вечером, я бы сейчас здесь не сидела. — Может, ей этого и не хотелось, но пришлось защищать Немезида. — Он не преступник… по крайней мере, в привычном смысле слова.
Мэр лишь поднял бровь.
— В каком бы то ни было смысле, я предпочитаю, чтобы в моем городе правосудие осуществляла полиция!
— Совершенно согласна с вами.
Он удовлетворенно кивнул.
— А этот… — Он пролистал бумаги на столе. — Монтега?
— Энрико Монтега, — подсказала Дебора. — Также известный как Рикардо Санчес и Энрико Тойя. Колумбиец, переехавший в США лет шесть назад. Он подозревается в убийстве двух наркоторговцев в Колумбии. Некоторое время он располагался в Майами, где у властей собралось на него толстое досье. И у Интерпола тоже. Утверждают, что он был заправилой на Восточном побережье. Четыре года назад он убил офицера полиции и серьезно ранил другого. — Она замолчала, подумав о Гейдже.
— Вы выполнили домашнее задание, — заметил Филдс.
— Когда я кого-то преследую, мне всегда нужны веские основания.
— Гмм. Знаете, Дебора, Митчелл считает вас своим главным обвинителем. — Филдс широко улыбнулся. — Конечно он в этом никогда не признается. Митч не любит расточать комплименты.
— Я это знаю.
— Мы все очень довольны вашим отчетом и особенно тем, как вы ведете дело Слейгермана. Мы с Митчем хотим, чтобы вы полностью сосредоточились на процессе. Поэтому и решили отстранить вас от дела Парино.
Она заморгала, ошеломленная.
— Простите?
— Мы решили, что вы должны передать ваши записи, ваши папки и наработки другому прокурору.
— Вы недовольны моей работой?
Он поднял руку.
— Мы просто усиливаем полицейское расследование. При вашей загруженности мы предпочитаем, чтобы вы передали ваши дела кому-то другому.
Она резко поставила чашку.
— Но ведь Парино был мой!
— Парино мертв.
Дебора бросила взгляд на Джерри, но тот только поднял руки. Дебора покраснела, стараясь сдержать свой темперамент.
— Значит, причина только в этом? Только в смерти Парино? Нет, господин мэр! Это мое дело! С самого начала оно было моим!
— И вы дважды подвергали опасности и себя, и дело!
— Я выполняла свою работу.
— Кто-нибудь выполнит оставшуюся часть работы вместо вас! — Он развел руками. — Дебора, это не наказание, а просто перераспределение ответственности!
Она покачала головой и схватила свой портфель:
— Нет, так не пойдет! Я сама проворю с Митчеллом — Повернувшись, она пулей вылетела из комнаты. Ей пришлось напрячь все свои силы, чтобы сохранить чувство собственного достоинства и не поддаться желанию хлопнуть дверью.
Джерри поймал ее в лифте:
— Деб, погоди!
— Даже не пытайся!
— Что?
— Утешать и успокаивать. — Нажав кнопку «вниз», она развернулась к нему. — Что это значит, черт возьми, Джерри?
— Как сказал мэр…
— Не заговаривай мне зубы! Ты знал, что происходит, знал, зачем меня вызвали, и не сказал мне! Даже не предупредил, чтобы я смогла подготовиться!
— Деб… — Он положил руку ей на плечо, но Дебора ее стряхнула. — Послушай, я не во всем согласен с мэром…
— Ты всегда с ним согласен!
— Я не знал. Не знал, черт возьми! — повторил он, но она лишь недоверчиво взглянула на него. — Не знал до десяти часов утра! Иначе я бы обязательно сказал тебе, как бы к этому ни относился.
Дебора перестала бить кулаком по кнопке «вниз».
— Хорошо, прости, что я выплеснула весь негатив на тебя. Но это неправильно. Что-то здесь не то!
— Ты чуть не погибла, — напомнил он ей. — Когда сегодня утром пришел Гатри…
— Гейдж? — перебила его Дебора. — Гейдж был здесь?
— В десять часов.
— Понятно! — Сжав кулаки, она развернулась к лифту. — Значит, за всем этим стоит он!
— Он был очень озабочен. Он предложил…
— Все ясно! — Снова перебила она его и вошла в лифт. — Еще ничего не закончено! Так и передай своему боссу!
Пока она шла в суд, ей пришлось изо всех сил обуздывать свой гнев. Личные чувства, личные проблемы нужно выбросить из головы. Сейчас ее главное дело — только две перепуганные молодые женщины, и от нее зависит их судьба.
Она сидела, аккуратно записывая все, о чем адвокат спрашивал Слейгермана. Гейджа и его черное дело она оставила на потом. Когда пришел черед перекрестного допроса, она была готова. Некоторое время она сидела, пристально разглядывая Слейгермана.
— Вы считаете себя бизнесменом, мистер Слейгерман?
— Да.
— И ваш бизнес состоит в том, чтобы обеспечивать клиентов, как мужчин, так и женщин, сопровождающими?
— Верно. «Элегантные спутники» находят подходящих сопровождающих для деловых людей, как мужчин, так и женщин, нередко приехавших издалека.
Некоторое время он бессвязно рассказывал, чем занимается его фирма.
— Понятно. — Она встала и прошла мимо присяжных. — А входит ли в… скажем так, должностные обязанности ваших сотрудников оказание этим клиентам сексуальных услуг?
— Нет, разумеется, нет. — Привлекательный и серьезный, он подался вперед. — Мои сотрудники тщательно отобраны и хорошо обучены. У нас жесткая политика: если кто-то из сотрудников вступает в подобные отношения с клиентом, его увольняют.
— Вы знали, что некоторые из ваших сотрудников занимались сексом за деньги?
— Теперь знаю. — Он бросил на Сюзанну и Марджори взгляд, полный боли.
— Вы требовали, чтобы Марджори Ловиц или Сюзанна Макрой оказывали клиентам сексуальные услуги?
— Нет.