Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Билли отвёл взгляд от записок, набросанных практически нечитаемым почерком.
— Надо всё как следует изучить, — сказал он. — Зацепка может обнаружиться где угодно. Вполне возможно, что это какая-нибудь мелочь.
— Вряд ли эти бумаги нам помогут, — заметила Лил. — Ничего важного на самое видное место не кладут.
Билли посмотрел на часы на каминной полке и чуть не подпрыгнул.
— Я совсем забыл о времени! Нам пора.
— Подожди минутку, — попросила Лил и показала пальцем на небольшое бюро из красного дерева, придвинутое к стене. — Гляди, сколько там ящичков и полочек! Самое подходящее место для тайника.
— Нет у нас минутки, — возразил Билли. — Они вот-вот вернутся. Идём!
Он бесшумно отворил дверь, выглянул в коридор и вышел из кабинета.
Лил даже не оглянулась — всё её внимание поглотило бюро. В одних ящичках лежали канцелярские принадлежности, бутылочки с чернилами, перья и промокательная бумага, другие были закрыты на ключ. «Как же это на него похоже!» — с досадой подумала она про мистера Купера. Лил уже готова была сдаться, когда ей на глаза попалась сложенная вчетверо бумажка. Телеграмма. Вдруг раздался скрип открывающейся двери. Лил еле успела вовремя отпрыгнуть от бюро, когда в кабинет вошёл незнакомый человек. Впрочем, её это ни капли не смутило. Она широко улыбнулась вошедшему.
— О… здравствуйте! — беспечно проговорила она. — А я тут жду мистера Купера.
— Сейчас его кабинет занимает сержант Грегсон.
— Извините, я не знала, — ответила Лил, слегка обиженная тем, что её улыбка не произвела привычного ослепляющего эффекта на этого высокого седого господина. — Прошу прощения, что вошла без спросу. Вы не подскажете, где мне найти мистера Купера?
— В кабинете напротив, мисс… э-э…
— Роуз. Лилиан Роуз. Спасибо большое.
Улыбнувшись напоследок, Лил спокойно вышла из комнаты, сжимая в руке телеграмму. Как только дверь за ней захлопнулась, она забежала за угол — там её ждал взволнованный Билли.
— Я же говорил тебе — уходим! Это Макдермотт, частный детектив! Скажи, что он тебя там не застал?
Лил ухмыльнулась.
— Застал, и что с того? Я ему сказала, что жду мистера Купера, а он и поверил. Я ведь актриса, не забыл? Врать хорошо умею. Он ничего не заподозрил, честное слово!
Софи надела шляпку, не проверив, аккуратно ли она сидит и хорошо ли лежат волосы. Всю ночь она не могла уснуть, вспоминая в подробностях отвратительный вчерашний разговор с сержантом Грегсоном. А когда всё же задремала, видела тревожные сны.
В слабом утреннем свете прошедший день казался ночным кошмаром. Софи не могла поверить, что ей это не приснилось. Что теперь о ней подумают остальные сотрудники «Синклера»? Что скажут? Софи бросило в жар от стыда.
Как ни странно, больше всего её печалило расставание с самим универмагом. Она и не заметила, как сильно к нему привязалась. Он такой красивый… А в этой голой комнате в пансионе нет ничего подобного — только ободранные стены, пустая каминная полка, кровать со стёганым пуховым одеялом, которое давно уже выцвело. Вот уже второй раз её отлучают от дорогого сердцу места и близких людей. Она заставила себя проглотить предательский комок в горле. Надо собраться. Найти новую работу — вот и всё.
В другой магазин Софи не пойдёт. Ни простенькая лавка, ни крупный лондонский универмаг вроде «Хантингтона» не сравнятся с великолепием «Синклера». Лучше найти другое занятие. Например, стать учительницей музыки. Мисс Пеннифизер говорила, что у Софи отличный слух. Впрочем, она несколько месяцев не притрагивалась к фортепьяно — с тех самых пор, как уехала из Орчард-хауса.
Как насчёт рисования? Папа часто хвалил её рисунки, а он не был щедр на похвалу, в отличие от милой доброй мисс Пеннифизер. Но и здесь требовалось портфолио или хотя бы рекомендации признательных учеников, а у Софи не было ничего. Нет, для учительницы она ещё слишком юная и неопытная.
Тогда няня? Не такой уж плохой вариант. Или компаньонка богатой пожилой леди? Вряд ли для этого нужен опыт.
«Должно же быть дело, которое у меня получалось бы!» — думала Софи, натягивая перчатки и отмечая про себя, что ткань на кончиках пальцев совсем истёрлась. Можно напечатать объявление в газете «Леди»: «Ответственная юная леди ищет достойное место работы». Размышляя над тем, какие слова лучше подобрать, Софи спустилась по лестнице на первый этаж и вышла на дождливую улицу.
По правде сказать, настроения куда-то идти у неё не было. Больше всего на свете она хотела остаться у себя в комнате, вдалеке от всего, что напоминает об универмаге «Синклер» и обо всех, кто там работает. Но накануне вечером заглянула Лил (она спешила на репетицию и поэтому страшно торопилась) и принялась упрашивать встретиться с ней утром — и Софи просто не смогла ей отказать. К тому же во время прогулки можно заглянуть в редакцию газеты «Леди» и разместить там объявление. Да и потом, лучше уж пойти развеяться, чем завтракать в пансионе под возмущённый шёпот девочек.
Подруги договорились встретиться в парке, неподалёку от «Синклера». Когда Софи пришла туда, она заметила Лил на эстраде, где та пряталась от дождя. Рядом с ней сидели Билли и какой-то оборванец. Наверное, это и есть Джо, тот самый юноша, который видел, как стреляли в Берта. Все трое с аппетитом что-то уплетали — кажется, у них при себе был бумажный пакет с булочками. Вопреки всему Софи улыбнулась. Что бы с ней сделала мисс Пеннифизер, застань она её в парке поедающей булочки прямо из бумажного пакета в компании актрисы, посыльного и неизвестного юноши, который скрывается от банды из Ист-Энда.
— Софи! — крикнула ей Лил, радостно улыбаясь и махая булочкой. — Иди к нам, познакомься с Джо!
— Мне ужасно жаль, что всё так вышло, — поспешно вставил Билли, опережая остальных. — Я и подумать не мог… Это я во всём виноват… — Он резко замолчал, вид у него был печальный.
Софи села рядом с Лил и взяла угощение из её рук.
— Ты ни в чём не виноват, — сказала она. — Ты просто пытался помочь.
— Мы все сожалеем о том, что случилось, — добавила Лил.
Софи попыталась улыбнуться, но от тёплых, полных сочувствия взглядов друзей ей стало неловко. Даже Джо смотрел на неё с жалостью. Она вспомнила, что видела его несколько дней назад у универмага — да, точно, она дала ему шиллинг! Тогда Софи пожалела его, а теперь жалеют её саму.
— Послушай лучше, что мы вчера выяснили! — воскликнула Лил. — Билли, расскажи ей.
Друг, который уже заметно успокоился, начал излагать, что же произошло, Лил то и дело его перебивала, а Джо пояснял по ходу, кто стоит за всем этим.
— То есть мы считаем, что именно Барон организовал ограбление, — подытожил Билли. — Подкупил полицейских, чтобы они его прикрыли, а за счёт тебя преступники смогли отвлечь всеобщее внимание от того, что случилось на самом деле.