Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ниндзя должен уметь переодеваться и перевоплощаться. Сити Хо Дэ — это «семь способов перевоплощения».
— Прошу прощения, Шонин, — вмешался Момоти, — но разумно ли доверять ему столь сокровенную тайну?
— Она может спасти ему жизнь, — возразил Сокэ.
— Джек согласился показать нам технику Двух небес. Это равноценный обмен, — изрек Шонин.
Момоти неохотно склонил голову.
— Так вот, Сити Хо Дэ — это «семь путей перевоплощения». Чтобы оставаться неузнанным, ниндзя способен притвориться самураем, крестьянином, танцором саругаку, священником ямабуси, Комусо, купцом или бродячим актером. Перевоплощаясь в знатных особ, мы можем проникнуть в недоступные места.
— Но я не японец и никогда им не буду!
— Ты ведь занимаешься сякухати?
Джек кивнул.
— Хорошо. Значит, ты сможешь стать невидимкой. По закону на этом инструменте вправе играть лишь Комусо. Кроме этого, монахам Пустоты дозволяется свободно путешествовать по Японии.
— Не понимаю. — Джек помнил, что флейта бывает оружием, и все-таки она не волшебная.
— Ёко! — позвал Шонин. — Принеси мой костюм Комусо!
Девушка скрылась за сёдзи и вскоре вернулась, неся голубое монашеское одеяние в большой плетеной корзине.
— Пожалуйста, покажи Джеку, как одеваются Комусо.
Облачившись в плащ с белым оби и золотистую шаль, Ёко надела корзину на голову.
— Они носят на голове корзину! — восхищенно воскликнул Джек.
— Да, это символ отрешенности от мира. А для тебя — идеальная маскировка.
— Пять колец учат нас обращать природу в союзника. — Сокэ сидел на берегу пруда в окружении учеников. — Земля может служить укрытием. Ветер — заметать следы. Огонь — разрушать...
Джек заморгал и отвернулся от неожиданной вспышки света.
— ...или отвлекать внимание.
В ладони Сокэ сверкнул серебристый сюрикэн.
— Но из всех стихий ниндзя ближе всего к воде.
Вода бесконечно мягка и податлива, однако противостоять ей неспособны даже сильнейшие воины. Вода может течь бесшумно, а может обрушиться грозой. Она бывает оружием, укреплением, укрытием или дорогой. Например, ниндзя из клана Кога надевают на ноги деревянные «водомерки», чтобы пересекать рвы. Я, конечно, предпочитаю лодку — в ней не так мокро — но этот способ наводит ужас на самураев. Теперь они верят, что ниндзя умеют ходить по воде.
Послышались сдавленные смешки. Джеку было не до веселья. Он сам так же обманулся во время атаки на Осакский замок и сейчас с некоторым облегчением узнал, откуда эти сверхъестественные способности.
— Теперь скажите, как превратить воду в оружие ?
Тэнзэн поднял руку.
— Можно запрудить реку, чтобы устроить потоп или смыть мосты.
Сокэ кивнул.
— Отлично. Подобная тактика позволяет избежать прямого столкновения с врагом. Правда, тут нужен точный расчет, и все зависит от местности. А еще?
— Можно отравить воду, поступающую в замок, — предложила Миюки.
— А... да, очень действенно. Но могут погибнуть невинные.
— Тогда насыпать яду в кубок врага.
— Уже лучше.
«Запомню на будущее: ничего не пить из рук Миюки», — подумал Джек.
— А как быть с маскировкой ? — спросил верховный мастер.
Ханзо встрепенулся и вскинул руку.
— Можно прятаться в бочках, сосудах, колодцах, прудах, реках...
— Хорошо, хорошо! Спасибо, Ханзо, мы поняли, — ласково остановил мальчугана мастер. — Техника задержки дыхания позволит вам скрыться на какое-то время. Но иногда нужно продержаться подольше.
Поднявшись, Сокэ подошел к зарослям тростника и вытащил из воды длинный тонкий стебель.
— Через полый тростник можно дышать под водой. К тому же, он ничем не выделяется на фоне ландшафта, и врагу труднее вас обнаружить. Но что делать, если под рукой нет подходящего стебля?
— Можно взять сая, — сказал Сиро. Он сидел рядом с Миюки, рассеянно теребя траву.
Заметив недоуменный взгляд Джека, Тэнзэн поднял ниндзято и показал кончик ножен — не круглый и сплошной, как у самураев, а с небольшим отверстием.
— Наконец, воду можно использовать как укрепление, — продолжал Сокэ. — Можно заманить врага в реку и вынудить сражаться в воде. Тяжелые доспехи самураев потянут их ко дну. Поэтому мы будем заниматься тайдзюцу и другими боевыми искусствами в пруду.
Джек надеялся, что не окажется снова в паре с Миюки. Того и гляди, утопит — разумеется, «случайно».
— Вода может служить и щитом. Тэнзэн, покажи, пожалуйста, как это происходит.
Пока Тэнзэн раздевался до набедренной повязки, Сокэ направился к дереву.
— Иногда приходится отступать под обстрелом, поэтому вам нужно научиться защищаться от вражеского огня.
К величайшему изумлению Джека, мастер взял луж, поклонился и прицелился в ученика.
Тэнзэн нырнул в пруд и быстро поплыл у самого дна. Сокэ пустил стрелу в толщу воды и, похоже, задел Тэнзэна, но тот продолжал грести. Сокэ выстрелил еще дважды. Вскоре Тэнзэн вынырнул на противоположном берегу, целый и невредимый.
— Джек, твоя очередь! — крикнул он.
— Моя? — встревожился Джек. Он же не учился, как Тэнзэн!
— Давай! — подбодрил Ханзо. — Тэнгу не умирают!
Джек с сомнением покачал головой.
— Самурай струсил, — съязвила Миюки.
Джек понял, что выбора нет — речь идет о потере лица. Сбросив одежду, он подошел к берегу и приготовился нырять.
— Спорим, вода ужасно холодная, — пробормотал Сиро.
Мастер уже приготовил стрелу.
— Помни — надо плыть на глубине, — посоветовал Сокэ, натягивая тетиву и прицеливаясь.
Похоже, старик настроен серьезно.
Джек сделал три глубоких вдоха и бросился в ледяной пруд. На миг оцепенев от холода, он начал отчаянно грести ногами. Стрела скользнула прямо над головой. Нужно погрузиться глубже.
Внезапно в спину кольнула следующая стрела. К счастью, в воде она потеряла скорость и даже не оцарапала кожу — но послужила неприятным напоминанием об опасности.
Не решаясь высунуться из воды, Джек поплыл дальше. Легкие изнемогали от нехватки воздуха. Подавляя желание вдохнуть, он изо всех сил заработал руками и ногами.
Последняя стрела скользнула по ноге, на сей раз не причинив боли. Впереди показалась темная тень — берег! Джек выскочил на поверхность, судорожно хватая ртом воздух. Выйдя из воды, он рухнул на землю, испуганный и обессиленный.