Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я списывала все симптомы на болезнь. Цикл сбился, и я не особо считала. Видимо, так и забеременела. Мы с тобой использовали презервативы, когда я забывала принять таблетки, но и они не дают полной гарантии. Мы часто ходили по тонкому льду, если помнишь.
Патрицио помнил. Как он мог забыть о занятиях любовью в душе! Ее тело все было в пене. Патрицио развернул жену спиной к себе, изнывая от нетерпения, но смог остановиться, а потом Кейра повернулась и взяла все в свои руки… и губы.
Патрицио невольно уставился на ротик жены, который так часто доставлял ему удовольствие…
Мужчина мысленно выругался. Может, она проделывала то же самое с Гартом Мерриком.
— Я не признаю ребенка до тех пор, пока у меня не будет доказательств.
— Не могу поверить, что ты настолько бессердечен. Ты хоть понимаешь, каково мне сейчас?
— Я понимаю, что тебя беспокоит будущее.
— Ради бога, это не из-за денег!
— Тогда из-за чего?
— Из-за нас… тебя и меня… и малыша. Поэтому я не торопилась открыть тебе правду. Я хотела сообщить, когда все уладится… Хотела, чтобы ты был рад… счастлив…
Я хотела, чтобы ты любил меня и нашего малыша, не задумываясь над тем, кто его отец, мысленно добавила Кейра.
— Ты слишком многого просишь, милая, — холодно оборвал Патрицио.
— Да, знаю. — В глазах женщины блестели слезы. — Ты меня больше не любишь и никогда не полюбишь. — Она вышла.
Патрицио смотрел вслед жене. Просьба вернуться комом застряла в горле.
— Синьор Трелини оставил для вас сообщение, — сказала Мариетта через пару часов. — Он просил передать, что ему придется улететь по делам в Сидней. Едва ли он успеет попасть на открытие вашей выставки.
— О!..
— Не расстраивайтесь так, Кейра, — попросила Мариетта. — Он окажет вам свою поддержку каким-нибудь иным способом, не сомневайтесь, — заверила экономка.
Но Кейра не была ни в чем уверена.
— Он мог бы сам сообщить мне.
Женщина посмотрела на хозяйку.
— А вы сказали, что ждете ребенка?
— Откуда вы знаете, что я беременна? — удивилась Кейра.
— У меня четверо детей. Думаете, я не выучила признаки до сих пор? К тому же я разбирала ваши свитера и нашла тест.
Кейра тяжело вздохнула и села в кресло.
— Я рассказала, но, кажется, Патрицио не слишком обрадовался.
— Наверное, нервничает, как и все новоиспеченные папаши, — улыбнулась Мариетта. — Мой муж тоже раскудахтался сначала. Но не переживайте, Патрицио будет сиять от счастья, когда вернется домой.
— Надеюсь на это.
— Ему нужно еще немного времени. Проявите терпение, милая.
В глазах женщины промелькнуло что-то такое, отчего Кейра вдруг подумала — экономка знает Патрицио лучше, чем она сама.
— Он любит вас, Кейра, — объяснила Мариетта. — Хоть и не осознает этого пока.
— Вы так думаете? — с надеждой спросила Кейра.
— Я не сомневаюсь. Зачем еще он улетел в Сидней так надолго? Ему нужно перегруппироваться. Перезарядить батарею, чтобы поднабраться сил и держать вас на расстоянии. Патрицио боится допустить еще один промах, но скоро он осознает, что сделал самую большую ошибку, когда расстался с вами.
— Значит, все это время вы знали, что наше воссоединение — фальшивка?
— Послушайте, Кейра, я сама жена итальянца и мать четверых его сыновей. И все знаю об их темпераменте и характере. Синьор Трелини очень гордый. Ему, конечно, досталось — ведь день за днем сплетни о той истории появлялись в газетах. Он делал вид, что все нормально, но скрипел зубами от злости. И теперь, когда вы рядом, он не сдастся без боя.
— Что же мне делать?
— Любить его, — просто сказала Мариетта. — Любить всем сердцем.
— Хоть бы вы оказались правы, — улыбнулась Кейра.
Глаза Мариетты сияли.
— Уж поверьте мне.
— Знаешь что? — Хариетт Фуллер торопливо подошла к Кейре вдень открытия выставки.
— Что?
— Все твои картины проданы, — с восторгом сообщила подруга. — Все до одной.
Кейра посмотрела на свои работы. Хариетт не соврала. На всех красовался ярлычок «продано».
— Знаешь, кто их купил? — поинтересовалась Кейра.
— Вон тот мужчина. — Подруга показала на человека лет сорока, который подписывал кредитный чек. — Твой знакомый?
Кейра и не осознавала, как сильно надеялась, что Патрицио купил ее картины, пока не увидела, что это не он. Мужчина был совершенно не знаком ей…
— Нет. — Кейра повернулась к Хариетт: — Я его не знаю. Кто он? Коллекционер или вроде того?
— Какая разница? Ты произвела такой фурор, что журналисты настаивают на пресс-конференции, а хозяин галереи хочет упомянуть о тебе в следующем буклете.
Кейра пребывала в восторге, но очень устала. Несколько раз она оглядывала гостей в надежде увидеть высокую фигуру мужа, но всякий раз напрасно.
— А твои родные и муж не пришли? — полюбопытствовала Хариетт в конце вечера.
— Нет, — грустно покачала головой Кейра. — Патрицио уехал по делам. А родители… Это просто не их уровень. Отец слишком печется о своей репутации.
— Тогда лучше не рассказывай ему о Девлине Проссертоне, — посоветовала Хариетт, имея в виду известного в колледже повесу.
— Договорились, — улыбнулась Кейра. — Я так устала. Скоро поеду домой и просплю целую неделю.
— Что ж, по крайней мере можешь спать спокойно, зная, что у тебя в банке кругленькая сумма. Только подумай — тебе даже не пришлось умирать. Ты и так знаменита…
— Да уж!
— К вам гостья, Кейра, — объявила Мариетта на следующий день. — Она ждет на террасе.
Кейра спустилась и увидела маму, сидящую на краю дивана. Женщина крепко сжимала в руках сумочку.
— Мам, какой сюрприз. Я как раз хотела зайти к вам сегодня, чтобы сказать…
— Кейра… — Робин встала. — Погоди минутку. Сначала мне нужно кое-что рассказать тебе.
Кейра прижала руку к горлу.
— С отцом все в порядке?
— Да… да, конечно. Он в порядке. В полном порядке.
— Что тогда?
Робин слизала с губ слой коралловой помады.
— Я должна признаться тебе.
Кейра застыла на месте, ладошки вспотели от волнения. Мама всегда очень заботилась о своей внешности, но сегодня сумочка и туфли не подходили к костюму, а лак на одном ногте облупился.
— Я критиковала тебя за измену Патрицио, — поморщилась Робин. — Это было неправильно, потому что однажды я поступила точно так же с твоим отцом, вскоре после свадьбы.