Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Патрицио не желал думать о той Кейре.
Он хотел думать о ней как о своей сильной духом, но одновременно трогательно беззащитной жене. Женщине, с которой ему хотелось провести остаток дней с того самого момента, когда он впервые увидел ее в школе и она так открыто и искренне улыбнулась ему.
Кейра совершила ошибку. Но кто их не совершает?
— Патрицио?
— Что такое, милая?
— Ты, правда, считаешь меня талантливой художницей или сказал это просто так?
— Неужели мое хорошее мнение для тебя так важно?
Она облизала губы.
— Да… важно.
Патрицио провел большим пальцем по ее губам.
— Ты во многом талантлива. В рисовании в том числе.
— А в чем еще?
Мужчина одарил жену соблазнительной улыбкой.
— Ты очень талантлива в том, что заставляешь меня задуматься, зачем ты находимся здесь, в доме твоих родителей, когда мы могли бы уже лежать в постели и заниматься любовью.
— А…
Он погладил ее щеку.
— Ты покраснела.
— Мне жарко.
Патрицио снова улыбнулся.
— Знаю. — И он закрыл ее рот поцелуем. Кейра прижалась к нему, отдаваясь на милость его губ и языка. Тело обдало жаром. Охваченные желанием, они целовались до тех пор, пока обоим стало нечем дышать.
— Боже, я с ума по тебе схожу. — Патрицио прикусил ее нижнюю губу. — Я готов сорвать с тебя одежду здесь и сейчас. И пусть весь Мельбурн смотрит!
— Я тоже без ума от тебя, — выдохнула Кейра.
Патрицио провел языком по ее губам и, когда она уже не могла терпеть, снова поцеловал ее, слегка прижав грудь рукой. Затем спустил бретельку платья с плеча жены и, обнажив ее грудь, припал к ней, как припадает путник к холодному источнику. Кейра изогнула спину от удовольствия. Она не сразу поняла, что они больше не одни.
Патрицио резко вернул бретельку на место и поднял голову, увидев перед собой племянника.
— Бруно, я нужен тебе зачем-то?
— Нет, но ей, очевидно, нужен. Однако ты не единственный, — холодно добавил юноша, протягивая дяде мобильник Кейры.
Патрицио изменился в лице, когда прочитал текстовое сообщение на экране. Его губы вытянулись в тонкую линию, взгляд помрачнел. Кейра затаила дыхание.
Прошла, кажется, целая вечность, прежде чем мужчина захлопнул крышку и вернул телефон жене. Он повернулся к племяннику:
— Я думал, ты знаешь, что нехорошо читать и прослушивать чужие сообщения. Их легко можно неправильно понять и нанести непоправимый вред.
— Я же предупреждал, что она до сих пор встречается с ним, — бросил Бруно. — Только взгляни на ее виноватое лицо.
Дрожащими пальцами Кейра открыла последнее полученное сообщение. Хуже и быть не могло.
«Встретимся в пятницу, в четыре часа, у меня. Гарт».
Кейра взглянула на Патрицио.
— Это не то, что ты думаешь…
— Уверен, что нет. — Мужчина проводил жену обратно в дом, где Робин уже подала десерт и кофе.
Мальчишки быстро расправились с кексом и клубникой. Патрицио, наоборот, ничего не ел, однако он изо всех сил старался быть вежливым.
— Мы отвезем мальчишек в школу, — сообщил он, когда с десертом было наконец покончено.
— Спасибо, Патрицио, — поблагодарила Робин. — Кингсли лег, у него разболелась голова. В последнее время ему пришлось поволноваться, знаешь ли.
Кейру поражала способность матери в любой ситуации оправдывать отвратительное поведение отца. Она обменялась взглядами с братом и встала из-за стола.
— Не защищай его, мам. Он просто невыносимый тиран, который подавлял нас все эти годы.
— Прошу, не создавай еще больше проблем, Кейра. Разве для одного вечера тебе недостаточно? У твоего отца завтра важная встреча, а ему нехорошо.
Кейра взяла сумочку.
— Какой фарс! Ты продолжаешь упорно играть в счастливую семью, хотя и несчастна.
— Неправда, — возразила Робин. — Я люблю твоего отца. Он хороший человек. Он вступился за меня, когда… — Мать замолчала и поднесла руку ко рту, словно сболтнула лишнее. — Он всегда заступался за меня.
— Спасибо за чудесный обед, миссис Уортингтон, — поблагодарил Патрицио. — Я отвезу Кейру и мальчиков домой. И простите ее. Она волнуется перед выставкой.
— Кейра должна была стать учителем. Мы всегда хотели этого. Не могу смотреть, как глупо она тратит свою жизнь после всего, что я для нее сделала.
— Ради бога, мам. — Кейра закатила глаза и вышла из комнаты.
Патрицио положил руку на плечо тещи.
— Не волнуйтесь за Кейру. Я присмотрю за ней.
— Он любит ее, — со слезами на глазах произнесла Робин. — Я о Кингсли. Так было не всегда… только после рождения Джейми. Они были так похожи… тогда он понял…
Патрицио ощутил, как в горле встал комок.
— Понял что?
Робин быстро начала собирать тарелки со стола.
— Я выпила слишком много, — рассмеялась женщина. — Глупая, я никогда не умела пить. Кейра вся в меня. Стоит выпить чуть больше половины бокала — и уже не помню, что делаю и говорю.
— Патрицио, ты отвезешь нас или нет? — поинтересовался Джейми с порога. — Мы получим выговор, если не вернемся к десяти.
— Иду, — бросил мужчина через плечо.
— Иди, Патрицио, со мной все будет в порядке.
— Уверены?
— Разумеется. Я ведь жена сенатора, так?
Патрицио вышел к Кейре и мальчикам. Джейми и Бруно спорили о чем-то, но это уже не казалось ему таким важным. Мужчина даже не был уверен, искренни ли они в своих нападках. Кейра стояла, обхватив себя руками, словно замерзла.
— Пора домой? — Патрицио накрыл ее плечо ладонью.
Кейра повернулась и молча последовала за мужем к машине.
После того как мальчиков завезли в школу, Патрицио некоторое время ехал в тишине. Но потом все же спросил о последнем полученном Кейрой сообщении.
— Мне стыдно, что мой племянник так бесцеремонно вмешался в твою личную жизнь, но это породило у меня вопрос о том, врала ли ты мне все это время.
— Нет. Я не виделась с Гартом уже шесть или семь недель.
— Но недавно ты связалась с ним.
— Да. Хотела снова расспросить о той ночи. Думала, он поможет мне вспомнить что-нибудь.
— Я могу освежить твою память, если хочешь, — предложил Патрицио. — Ты лежала на его постели голая, как уличная…