Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– А этот тип, Стоун, общается с мэром Рокфордом?
– Думаю, да. Стоун – друг и юрист семьи. – Покосившись на Кейна, Алтон покраснела. – Мэр и правда видел меня с ним на праздновании Хэллоуина. Беседовал с нами.
Кейн задумчиво посмотрел на дорогу:
– Очень даже вероятно, что они с мэром обсуждали мое назначение, и я так понимаю, вы сообщили мэру, где я буду жить?
– Да, он меня спрашивал.
– Если мэр все рассказал Стоуну, он мог с легкостью найти сведения обо мне. Мою кандидатуру одобрял городской совет, а вы должны были предоставить им мои данные. – Кейн откашлялся. – Думаю, кое-кто увидел во мне конкурента в борьбе за ваше расположение, но, как я уже говорил, угрожать расправой – не лучший способ добиться любви женщины. – Он бросил на нее взгляд. – Знаю, вам нелегко делиться со мной личной информацией, но, если Стоун – потенциально опасный подонок, мне нужно это знать. Занесу его в список подозреваемых. – Он вздохнул. – Для меня любой, кто способен приставить нож к горлу женщины, потенциальный убийца. Еще подозреваемые?
– Было у меня одно жуткое дело о жестоком обращении с животными, по нему проходил Стэн Клаф. Его тогда посадили на полгода.
Кейн нахмурился:
– Жуткое? Интригует. Надо будет почитать досье.
– В суде Клаф заявил, будто бы это пришельцы зарезали его коров и свиней, но когда мы с Роули нагрянули к нему на ранчо, он был весь в крови. Пытался отвертеться, мол, спасал животных. – Алтон нахмурилась. – Живьем всех выпотрошил. Никогда не забуду его взгляда. Глаза бездушные, как у демона.
– Жестокое обращение с животными – это признак номер один психопатического поведения. Если бы мы расследовали убийство, Клаф был бы первым подозреваемым. – Кейн взглянул на ее побледневшее лицо и улыбнулся: – Знаете, большинство убийц, которых я поймал, были умные, занимательные и даже вполне симпатичные люди. Вряд ли внешность имеет значение, когда речь заходит об убийстве.
– И много вы убийств расследовали?
– Немало. – Кейн пожал плечами. – Мне кажется, вы немного забегаете вперед с этим предполагаемым трупом на свалке. По опыту скажу, стоит людям учуять смерть, как они начинают паниковать. В бочке легко может оказаться собака. Если ее там держали в жидкости, то со временем шерсть могла выпасть, голую тушку можно спутать с частью человеческого трупа. – Он ткнул пальцем в сторону полей за окном: – Такая погода стоит несколько месяцев. Почва затвердела – могилу не выроешь, а то, что содержимое бочки не замерзло, еще не значит, что оно лежит там недавно. Есть много жидкостей, которые не застывают.
– Будем надеться, что вы правы. – Алтон пригубила кофе и удовлетворенно вздохнула, выдыхая облачко пара.
* * *
К тому времени, как они прибыли на свалку, у въезда образовалась настоящая пробка. Пришлось Алтон высунуться из окна и направлять Кейна. По встречке он подъехал к двоим мужчинам, перегородившим дорогу. Гудели клаксоны, и люди, ждавшие, когда можно будет выгрузить мусор, бросали на Кейна злые взгляды.
Остановив машину, он посмотрел на Дженну:
– Как думаете разобраться с этим, мэм?
– Передайте Бринксу, что я хочу с ним поговорить, и надо прислать сюда кого-нибудь регулировать движение. Позвоню Дэниэлсу.
Кейн прошел к воротам и обратился к стоявшим там мужчинам:
– Откройте ворота, я провезу шерифа, потом закройте их за нами. Если будут проблемы с толпой, перегородите проезд трактором. Кто из вас Бринкс?
– Я, – шагнул вперед один мужчина. – Не волнуйтесь, к трупу я никого не пускал.
– Вы уверены, что это тело человека, не животного?
Бринкс вздернул кустистую седую бровь и поскреб косматую бороду:
– Не припомню, чтобы животные обручальные кольца носили. – Он скривился. – Я от испуга на десять лет постарел. Думал, что, работая тут, чего только не нанюхался, но рядом с той бочкой даже выхлопные газы пахнут розами.
Кейну стало не по себе. Два года в Блэк-Рок-Фоллз не происходило ни одного убийства, а стоило ему приехать, как нашли труп.
– Сколько ваших сотрудников работало тут в субботу?
– Только мы с Джоуи. – Бринкс ткнул в соседа большим пальцем.
Это был темноглазый молодой человек в теплой зимней одежде, прикрывавший шарфом покрасневший от холода нос. Он пристально смотрел на Кейна.
– По субботам нас тут обычно шесть человек работают.
Кейн взглянул на очередь машин у ворот:
– У вас довольно оживленно, так с чего вы взяли, что вдвоем справитесь?
– Погода же плохая была, вот я и не ждал наплыва. – Бринкс пожал плечами. – А когда людей стало больше, звать помощников было уже поздно.
– Не видели, кто сбросил бочку? – Кейн сморгнул прилипшие к ресницам снежинки. – Может, это кто-то из постоянных клиентов? Полезной может оказаться любая информация, даже самая пустяковая.
Бринкс и Джоуи покачали головами.
Тогда Кейн снял перчатку и полез в карман за бумажником. Протянул им несколько визиток:
– Окажете мне услугу? Поспрашивайте людей, не приезжали ли они сюда в субботу и не замечали ли чего-нибудь или кого-нибудь подозрительного. Если им есть что сказать, дайте им мою визитку.
– Сделаем, вот только жители Блэк-Рок-Фоллз не любят связываться с полицией. – Бринкс убрал карточки в карман.
– Вот как? Что ж, они могут передумать, когда узнают, что поблизости орудует убийца. – Кейн пристально посмотрел на Бринкса, и тот сжался под его взглядом. – Показывайте, где вы нашли бочку и где она сейчас. – Затем он обратился к Джоуи: – Скоро приедет судмедэксперт. Пришлите его к нам, а остальных, пока не скажу, держите за воротами. Сюда уже едет помощник шерифа, который будет регулировать движение.
Он отвел мистер Бринкса к своему внедорожнику и открыл перед ним заднюю дверцу. От запаха этого человека свербело в носу, и Кейн подумал: только бы салон новой машины не провонял.
Сев на место водителя, он обернулся к Дженне:
– Это мистер Бринкс. Говорит, они с Джоуи не видели, кто выбросил бочку.
– В котором часу вы сегодня начали работать? – Дженна деловым взглядом посмотрела на встрепанного мужчину.
– В пять тридцать, как всегда.
– Вы же должны наблюдать за разгрузкой мусора. Как же вы не увидели, кто привез такой большой предмет? – Надевая перчатки, Алтон не сводила с мужчины взгляда. – Ворота на