Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Из ресторана в это время хлынул поток гостей, и она увидела мэра Рокфорда с супругой. Дженна кивнула им, а мэр остановился поговорить.
– Я так полагаю, этим вечером за порядком на танцах вновь присматривает Дюк Уолтерс? – снисходительно улыбнулся он.
– Да, – с улыбкой ответила Дженна, – он там. Стараюсь по возможности держать его в тепле.
– Да-да, он все не перестает петь вам дифирамбы за чуткость. – Рокфорд взял жену под руку и похлопал ее по ладони. – Что ж, пора и мне мою даму отвезти в тепло. Доброй ночи, шериф.
– Доброй. – Дженна подождала, пока они уйдут, а потом приблизилась к Кейну и очень тихо сказала, чтобы их никто не услышал: – Я уже говорила обо всем, что случилось, но, так уж и быть, повторюсь. Сара Вудворд пришла в участок и заявила об исчезновении бабушки. Я разослала помощников по местным гостиницам, банкам и на почту, чтобы они там поспрашивали. Найти миссис Вудворд не получилось. Тогда мы распечатали ее фото и с ним объехали некоторые ранчо неподалеку. Просто на случай, если женщина представлялась не своим именем.
– Полагаю, вы проводили опросы все порознь? – Кейн мельком глянул на парковку у нее за спиной. – Какие ранчо посетили именно вы?
– Те, что с моей стороны города. Мы сделали домовой обход, обошли всех. Многих ранчеро я знаю лично, включая Паркера Лома, Дэниэлсов и старика Зака Смита. Он живет далеко на холмах, к нему много лет уже никто не заглядывал. – У Дженны возникло странное чувство, будто Кейн ее допрашивает, и она насторожилась. – С Паркером я выпила кофе, а Зак показал мне нового быка. Все вели себя дружелюбно, и никто мне не угрожал.
– Дэниэлсы – это семья Пита? Те двое парней, о которых вы говорили в кафе «У тетушки Бетти»?
– Верно, братья Пита. У них есть ранчо. – Дженна пожала плечами. – У Пита душа не лежит к скотоводству и коневодству, у него дом в городе, но по выходным, когда свободен, он помогает братьям по хозяйству.
– Зачем тогда было туда ездить? Помощник Дэниэлс узнал бы миссис Вудворд, если бы она там работала.
– Пит вместе со мной поехал, чтобы спросить братьев, не заезжала ли к ним миссис Вудворд в поисках работы. Говорю же, Пит живет в городе, он запросто мог с ней разминуться. – Дженна старалась отвечать как можно спокойнее. – Ничего необычного я не увидела, да и сами братья не дергались.
– Ладно, Роули говорил, будто бы Рокфорд в участке вел себя плохо. Расскажите, что произошло сразу после ареста.
– Около девяти позвонил менеджер отеля и сообщил о драке в карточном зале. Вызов принял Роули. Мы с ним встретились уже здесь, стали разбираться. Трое мужчин в подпитии устроили бардак. Они в «обезьяннике» проводят времени больше любого местного дебошира. Джош Рокфорд обвинил Билли Уоттса в краже фишек, и я всех троих на ночь рассадила по камерам. Рокфорд пытался запугать меня авторитетом, мол, позвонит отцу – и меня уволят. Всякий раз, как я его задерживаю, он поет ту же песню. Орет он по любому поводу, конечно, но вряд ли опасен. Ему даже ударить кого-нибудь духу не хватит. Скорее к папочке побежит жаловаться… – Она втянула воздух, шумно выдохнула. – Я все варианты в голове прокрутила, и ничего. Уверена, что со всеми разбиралась по-честному. Эта ваша версия о покушении просто бессмысленна.
– Не соглашусь. Судя по тому, что видел я, и по следам на месте аварии, это было именно покушение на убийство. Я намерен отыскать виновного и выяснить его мотивы. – Кейн кивнул в сторону выходивших из бара мужчин. – Приготовьтесь.
Клиенты бара хлопот почти не доставили. Пятеро или около того мужчин в легком подпитии прошли мимо, забрались в такси и разъехались кто куда. Кейн и шериф дождались, пока все покинут здание или поднимутся в номера, а после вышли в темную, морозную ночь.
Алтон обернулась к Кейну:
– Я схожу в уборную, оттуда выйду через черный ход и по пути сюда проверю, не заблудился ли кто.
– Там же работают Роули и Дэниэлс. – Кейн поджал губы.
Дженна похлопала его по руке:
– Не надо меня так опекать. Я взрослая и могу сама сходить в туалет.
Глава шестнадцатая
Из уборной Дженна вернулась в опустевшее фойе и двинулась к черному ходу. Поежившись от холода, она пошла по гравиевой дорожке, петлявшей между подстриженными кустами, на которых лежали тяжелые снежные шапки. Свернув за угол, Дженна оказалась в такой темноте, что толком не видела даже фонарные столбы. Подумав, что надо бы сообщить о проблеме управляющему отелем, она потянулась к фонарику на ремне. Фонарика на поясе не оказалось, и Дженна тихонько выругалась. Должно быть, потеряла проклятую штуковину во время аварии и даже не заметила. «Не обращай внимания, – сказала она себе. – Тропинку видно – и ладно, ясно же, куда идти». К тому же через пару минут впереди покажется хорошо освещенная парковка.
За спиной у Дженны вдруг захрустел снег. Она отошла к обочине и подождала, кто покажется из темноты.
– Роули?
Шаги замерли, и на вопрос никто не ответил.
Насторожившись, Дженна приподняла полу куртки и положила ладонь на рукоятку «Глока». Падающий снег касался ее щек, словно крылья бабочек, но, кроме голосов в отдалении, никаких звуков слышно не было. Сделав глубокий вдох, Дженна потихоньку, боком двинулась в сторону парковки. В ушах стучала кровь, а в ночной тиши шаги раздавались очень громко. Возможно, ей просто померещилось. «Авария потрясла меня сильней, чем я думала», – призналась себе Дженна.
Крепко сжимая рукоять пистолета, она пошла дальше. Ночью в саду было страшно, а заснеженные кусты напоминали силуэты гаргулий. За каждым поворотом ждала тьма, и извилистый путь тянулся бесконечно. Глупо было так бояться темноты, но в горле у Дженны пересохло.
Убедив себя, что это просто разыгралось воображение, Дженна свернула еще раз и быстрым шагом пошла к парковке. Дорожка скоро кончится, а там уже и Дэниэлс с Роули ждут…
Хруп, хруп, хруп.
Испугавшись, Дженна резко обернулась, но ничего не услышала. Пошла дальше.
Хруп, хруп, хруп.
Вытащив «Глок» из кобуры, она вгляделась во тьму, но увидела только мельтешащие тени.
– Кто там? Это шериф Алтон. Выходите и покажитесь. Я вооружена.
Выдыхая большие облака пара, она напрягла слух и наконец расслышала за спиной…
Хруп, хруп, хруп.
«Он сзади»!