Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Эта мысль посещала и меня — впрочем, не в столь многословной форме. Ведь странно: чтобы заполучить этот драгоценный камень, пришлось убить человека — как же можно потерять его спустя несколько минут? Впрочем, вполне вероятно, что мистер Харкер или его убийца действительно потеряли сапфир в спешке.
Так или иначе, все вертится вокруг камней. Я чувствовала: чтобы добраться до преступника, нужно в первую очередь понять, для чего понадобилась эта кража.
В карманах мистера Харкера нашли четыре сапфира. Еще несколько лежало в комнате. Значит, ранее вечером он завладел браслетом. Но зачем надо было извлекать из него камни?
Тут у меня появилась другая мысль. Возможно, мистер Харкер взял тетин браслет, чтобы самостоятельно поймать вора. Столкновение прошло ужасно… Борьба, в результате которой мистер Харкер убит… Немного мелодраматично, но определенно возможно.
С другой стороны, кто-то мог узнать, что браслет уже у мистера Харкера, и, не зная, что это подделка, убил его. Как же это страшно — быть убитым из-за поддельных украшений…
И как же много в этом деле вопросов! Ответить на них будет нелегко.
Я вздохнула. Подчас вести расследование — настоящее испытание.
Вечер я провела дома в тишине, и все еще сидела у камина и пила чай, когда вернулся Майло. На часах — без четверти час. Я как раз задумалась, вернется ли он домой, когда услышала, как проворачивается ключ в замке. Входная дверь отворилась; я ждала. Майло должен был увидеть свет. Через мгновение он появился в дверном косяке.
Очевидно, муж переоделся в клубе — уходил он в дневном костюме, а вернулся домой в вечернем.
— Привет, дорогая, — сказал он. — Все еще не спишь.
— Думаю.
— Бог мой, — сухо произнес он. — Не знаю даже, спрашивать ли. О чем ты думаешь?
— О всяком, — ответила я неопределенно. Мне не особенно хотелось говорить с ним, и ответ я дала соответствующий.
Я была почти уверена, что Майло отправится в спальню, но вместо этого он вошел в комнату и сел на диван.
— Без тебя оказалось ужасно скучно.
— Да? — Не сводя глаз с камина, я сделала глоток.
— Мне так хотелось, чтобы ты была рядом — общество Фредерика Гармонда твоему не ровня, конечно… Ну и зануда же он — скучный до мозга костей! С тобой этот вечер еще можно было бы вынести.
Вот Майло принялся очаровывать меня — когда я злилась на мужа, он действовал утонченно и умно… Сейчас я сразу его раскусила, а потому разозлилась еще больше — ведь он всегда добивался успеха. Приходилось бороться с искушением и не принимать его комплименты близко к сердцу.
— Что там с лошадью? Сделка прошла успешно? — спросила я, изо всех сил изображая безразличие.
— Да, утром отправлюсь за конем в Бедфордшир, а потом отвезу его в Торнкрест.
Утром, значит. А ведь он запросто мог отправить за конем кого-нибудь другого. К примеру, Джоффри, конюха Торнкреста. Но нет, о своих лошадях Майло всегда заботился сам.
— Как считаешь, это надолго? — снова спросила я, вытирая с фарфорового блюдца чайное пятнышко.
— Нет, не очень. Несколько дней, самое большее — неделя. Хочу убедиться, что все улажено.
— Да, разумеется.
Внезапно я осознала, до чего формальная у нас беседа — увы, у меня не было сил это исправить. После бала мы так и не нашли равновесие. Да, иногда быть замужем за Майло — все равно что ходить по канату. Один шажок в сторону — и все, катастрофа.
Из портсигара на столе Майло достал сигарету и закурил. Затем откинулся в кресле и посмотрел мне в глаза.
— Почему ты не говоришь, о чем думаешь, любовь моя?
Меня немного удивило, что ему это так интересно. Я взглянула на него и вдруг ни с того ни с сего почувствовала, что хочу сесть рядом, положить голову ему на плечо — так, словно между нами все в полном порядке. Но вместо этого лишь вздохнула. Голова болела от тревожных мыслей, личных проблем и всего остального.
— Даже не знаю, с чего начать.
— Звучит угрожающе.
— Инспектор Джонс заходил, — сказала я, решив до поры до времени забыть о трудностях в отношениях и сосредоточиться на неотложных вопросах.
На лице его почти не отразилось интереса.
— Большой город решил посмотреть? Очень мило с его стороны заскочить к нам на минутку.
Мне стало любопытно, догадывается ли Майло, как догадывалась до этого я, что за визитом инспектора кроется что-то большее?
— Его перевели в Скотленд-Ярд и назначили вести дело Харкера.
Тут Майло приподнял брови.
— Сколько знакомых-то замешано, верно?
— Да, я тоже так подумала. И кое-что еще должна сказать… Он попросил меня о помощи.
— Правда? Наверное, спрашивать, что ты ответила, смысла нет.
— Естественно, я сказала, что сделаю все, что смогу.
— Естественно, — ухмыльнулся Майло.
Это его позабавило, и все же не очень заинтересовало. До сих пор он не выказывал особого интереса к убийству мистера Харкера. К тому же мне показалось, мыслями он далек от нашего разговора. Но что его занимало? Как и много раз прежде, мне захотелось прочесть его мысли. Порой он был очень и очень закрыт.
Я попыталась разговорить его:
— Тебе не кажется странным, что все, кого миссис Баррингтон пригласила к себе на ужин, то есть все, кого она подозревала в краже, в момент убийства оказались на втором этаже?
— Ну, может, это просто совпадение. Люди часто собираются одними и теми же компаниями. Вот все мы были у Баррингтонов, да? Нет ничего странного в том, что снова окажемся вместе. Вчера мы с Гармондом, Иверсом и Биллингсом ужинали в клубе, а потому и сегодня собрались. Не так уж необычно.
Я покачала головой:
— В этом есть что-то большее. Не могу объяснить вот так сходу… — Внезапно мне в голову пришла новая мысль. — А мистер Гармонд как-то связан с Вивьен Гармонд? — поинтересовалась я, просто сопоставив два имени — а сделать это нужно было уже давно.
— Ты о любовнице Данмора? Может, отдаленно и связаны. Я никогда его не спрашивал.
— Ты знаешь, что она была его любовницей? — спросила я удивленно.
— Дорогая, об этом знают все.
— Но при мне ты ни разу об этом не говорил.
Майло пожал плечами:
— Не думал, что оно того стоило. Но какое она имеет отношение ко всему этому?
— Наверное, никакого, — кивнула я в ответ.
— Так, а что еще вы с любезным инспектором успели обсудить?
— Я припомнила, что мистер Харкер и мистер Фостер носили почти идентичные маски. Что, если убить хотели мистера Фостера?