Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— С удовольствием, — отозвалась я мгновенно. Очень хотелось сменить обстановку, да и к тому же представлялась замечательная возможность пообщаться с одним из гостей на этом «смертельном балу», как окрестили его традиционно лишенные воображения журналисты.
Изначально в прессе сообщалось, что мистер Харкер покончил с собой. Причины назывались самые разные, были и совершенно абсурдные, но почти все намекали на некую страсть, с которой, увы, не сложилось по-человечески. После того как следствие заключило, что мистера Харкера убили, догадки стали еще нелепее. Например, по одной из популярных в прессе теорий в Лондоне появился некий безумный охотник за драгоценностями, чьей подлинной целью была кража знаменитого Бриллианта Данморов, а мистера Харкера он убил по ошибке.
Вестей от миссис Баррингтон или инспектора Джонса я пока не получала. Я была уверена, что все внимание миссис Баррингтон посвящено подготовке к похоронам племянника, а инспектор Джонс… Ну, тут оставалось лишь строить догадки, но интуиция подсказывала, что он сам ждет от меня полезной весточки.
До сих пор я не могла решить, как собрать информацию непосредственно из первых рук, так что приглашение Мэйми пришлось очень кстати. Хватит с меня исследований. Я жажду действий.
— Чудесно! — воскликнула она. — В четыре?
— Жду с нетерпением.
Я положила трубку и вернулась в гостиную, где Винельда согнулась над, видимо, тем самым журналом, который забыла у себя.
Завидев меня, она виновато его закрыла. Я быстро подошла, стараясь сделать вид, что ничего особенного не происходит — даже несмотря на то, что Винельда побледнела как смерть. Она была милой девушкой, но назвать ее проницательной или ловкой у меня бы язык не повернулся. Очевидно, она старалась что-то от меня скрыть, а если это так, то речь, скорее всего, о Майло. Сомнений нет: она наткнулась на очередной сенсационный доклад о его появлении на балу вместе с Элен Рено.
Прежде чем я успела задать ей вопрос, прозвенел звонок.
— Я открою, Винельда, — сказала я и снова вошла в коридор.
Кто бы это мог быть? У меня не было ни малейшей догадки. Я открыла дверь и увидела последнего человека, которого ожидала за ней увидеть.
— Лорд Данмор, — пробормотала я, с трудом скрывая удивление. С тех пор как я отправила письмо с благодарностью за цветы, от него не поступало никаких вестей.
— Здравствуйте, миссис Эймс, — произнес он, снимая шляпу.
— Входите же, — пригласила я машинально и шагнула назад. Лорд Данмор вошел в коридор. Перед тем как снова посмотреть на меня, он оглядел черно-белый мраморный пол и обои в серую полоску.
— Надеюсь, я не навязываюсь.
— Что вы.
— Как ваша лодыжка? Идете на поправку?
— Да, уже намного лучше, спасибо.
Мне было интересно, зачем он пришел, и ответа не пришлось долго ждать.
— Я проезжал мимо и подумал, что вы, возможно, не откажетесь прокатиться со мной.
Проезжал мимо, как же.
— Такой чудесный день, — продолжал Данмор. — Я слышал, ваш муж уехал по делам, и решил, что компания вам не помешает.
Как быстро расходятся новости! Любопытно, кто же ему сообщил о том, что Майло уехал в Бедфордшир?
— Мы можем поехать за город. Я знаю несколько мест с изумительным видом. Мы бы перекусили, а потом… — Замолчав на полуслове, виконт пожал плечами. Перекусим, мол — а там мало ли что может случиться.
Меня изумила его прямота. Я слышала, что виконт действует быстро и уверенно, но ничего такого все-таки не ожидала.
— Лорд Данмор, благодарю вас, но я не нахожу это возможным.
— У вас уже назначена другая встреча?
— Да, — ответила я. — Уже назначена другая.
— А что насчет завтра?
Я колебалась: не хотела показаться грубой, но было важно расставить все точки над «і».
— Я ценю ваше предложение, но не думаю, что это хорошая идея.
— Но вы, конечно, не чураетесь моей компании? — поинтересовался он с улыбкой («вопрос, конечно, абсурдный!»), однако именно эта улыбка странным образом выдала его неуверенность в себе.
— Уверена, милорд, в вашей компании было бы просто прекрасно, но вы же понимаете, как эта поездка будет воспринята.
— Я думал, вы не следите за светскими хрониками.
— Но это не значит, что я хочу, чтобы там порочили мою репутацию.
— Порочили репутацию? — Брови его поползли вверх. — Из-за простой поездки со мной?
Мы оба понимали, что он предлагает нечто большее, чем простую поездку, и оба же решили избегать этого в разговоре.
— Ведь я замужем, в конце концов, — сказала я, подчеркивая то, что нисколько в этом не нуждалось.
— Но несчастливо, как я слышал.
— Даже если бы это было правдой, нет никакой разницы, — произнесла я чуть жестче.
Данмор улыбнулся уголком рта.
— Для большей части женщин разница есть.
— Я не вхожу в эту большую часть, милорд, — отозвалась я хладнокровно.
Тут он расплылся в теплой улыбке, которая сразу сняла все напряжение в разговоре.
— Нет. Конечно, нет. Прошу меня извинить, если оскорбил вас ненароком.
— Нисколько, — заверила я, словно мне каждый день делали подобные предложения. — Еще раз повторю, я ценю ваше предложение, но боюсь, вынуждена отказаться.
Данмор добродушно кивнул:
— Во всяком случае, я надеюсь увидеться с вами еще раз. Вы придете ко мне на бал на этих выходных, правда?
— Вы хотите сказать, что следующий бал состоится, как и планировалось? — Наверное, это было грубо с моей стороны, но я поразилась, что виконт собирается организовать новую вечеринку так скоро после того, как на последней произошло убийство.
Однако его, похоже, позабавил мой вопрос.
— Наверное, нужно было бы отменить вечер, но в него уже вложено немало сил, да и отмена — это всегда так утомительно… Вы не находите?
— Полагаю, вы правы, — уступила я. Что точно не утомительно, так это приятные оправдания собственной бестактности.
— Так вы придете?
Я помедлила.
— Обещаю держать себя в руках. — При этих словах в его глазах мелькнул озорной огонек, и я поняла, что лорд Данмор никогда не держит себя в руках дольше необходимого.
— Я… Я постараюсь. — Учитывая обстоятельства, я просто не могла пропустить этот бал, однако не хотела выказать слишком большой энтузиазм.
— Отлично, отлично.
Виконт пошел к выходу, я последовала за ним. Он надел шляпу, повернулся ко мне, протянул руку и нежно пожал мою ладонь.
— Вы просто поразительная женщина, миссис Эймс, — сказал он. — Мистер Энди вас не заслуживает.