chitay-knigi.com » Любовный роман » Дыхание снега и пепла - Диана Гэблдон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 220 221 222 223 224 225 226 227 228 ... 412
Перейти на страницу:
дернулось, когда она сглотнула, а испуганный взгляд обратился к двери. Так вот какая угроза висела над ними. Я внезапно ощутила озноб, несмотря на жару.

— Мхм. Ну, коли тебе интересно, облили или нет, тебе лучше поспешить на Главную улицу, — предложила она доброжелательно. — Они там готовятся сделать из кого-то жареного цыпленка, к гадалке не ходи. По всему городу горячим дегтем воняет, и народ из таверн идет туда поглазеть.

Мелани и Миранда издали одновременный испуганный писк и бросились к двери, протиснувшись мимо невозмутимой Иезавели. Я стремительно двинулась в том же направлении и едва успела избежать столкновения с Ралстоном Богьюсом, который вошел как раз вовремя, чтобы подхватить свою бьющуюся в истерике жену.

— Рэнди, иди-ка присмотри за своими братьями, — сказал он спокойно. — Успокойся, Мелли, все в порядке.

— Деготь, — выдохнула она, хватаясь за него. — Она сказала… сказала…

— Это не я, — ответил он, и я заметила его промокшие волосы и смертельную бледность на покрытом потом лице. — Им нужен не я. Пока что. Это издатель.

Он очень деликатно отцепил пальцы жены от своей руки и зашел за прилавок, с любопытством взглянув на Иезавель.

— Возьми детей, и идите к Фергусонам, — сказал он и извлек ружье из тайника под прилавком. — Я приду, как только смогу. — Он потянулся к ящику, чтобы взять пороховой рожок и пули.

— Ралстон! — Мелани шептала, опасаясь, что Миранда вернется в лавку и услышит ее, но ее паника была очевидной даже при недостатке звука. — Куда ты собрался?

Один уголок его рта дернулся, но он не ответил.

— Идите к Фергусонам, — повторил он, глядя на коробку с патронами.

— Нет! Нет, не ходи! Пойдем с нами, пойдем со мной! — она порывисто схватила его за руку.

Он стряхнул ее пальцы и продолжил заниматься ружьем.

— Идите, Мелли.

— Нет! — Она повернулась ко мне за поддержкой: — Миссис Фрэзер, скажите ему! Пожалуйста, скажите ему, что это бессмыслица! Ужасная нелепость! Он не должен идти туда.

Я открыла рот, все еще раздумывая, что им сказать, но мне не выпало шанса принять решение.

— Не думаю, что миссис Фрэзер это кажется нелепостью, Мелли, — сказал Ралстон Богьюс, по-прежнему не глядя на жену. Он перекинул ремень от коробки с патронами через плечо и взвел курок. — Ее муж сдерживает их прямо сейчас, в одиночку.

Он посмотрел на меня, коротко кивнул и вышел.

* * *

Иезавель была права: по всему городу пахло дегтем. Это было не так уж необычно в летнее время, особенно возле складов в доках, но густая вонь теперь примешивалась к ощущению угрозы, обжигая ноздри. Не считая дегтя — с перьями, — я задыхалась, пытаясь поспеть за Ралстоном Богьюсом, который хоть и не бежал, но шагал очень стремительно.

Иезавель была права и насчет людей, идущих из таверн: угол Главной улицы был заполонен взбудораженной толпой. В основном это были мужчины, но среди них были и женщины попроще — жены рыбаков и прислуга.

Аптекарь замялся, заметив их. Несколько человек обернулись, один или двое дернули соседей за рукав, указывая на него, — и лица у них были не самые дружелюбные.

— Убирайся, Богьюс! — прокричал один мужчина. — Тебе тут делать нечего — пока что нечего!

Другой остановился, подобрал камень и кинул его. Он безобидно ударился о деревянную мостовую в нескольких футах от Богьюса, но привлек внимание. Люди в толпе начали оборачиваться, медленно двигаясь в нашу сторону.

— Папа! — прокричал тоненький запыхавшийся голосок за моей спиной. Я обернулась и увидела Миранду — без чепца, косички наполовину распустились за спиной, лицо цвета свеклы от быстрого бега.

Раздумывать было некогда, я подхватила ее на руки и подкинула в сторону отца. Захваченный врасплох, он уронил ружье и поймал девочку. Какой-то мужчина выскочил вперед и потянулся к оружию, но я наклонилась и подняла его первой. Вместе с ружьем я отступила на шаг назад, прижимая его к груди и испытующе глядя на соперника. Я не знала этого человека, но он знал меня: замявшись, он осмотрел меня с головы до ног и оглянулся через плечо. Я слышала голос Джейми и другие голоса, все они пытались перекричать друг друга. После всей спешки я по-прежнему тяжело дышала и не могла разобрать слова в их перепалке. Судя по всему, они спорили, но это был только разговор, пока никакого кровопролития. Мужчина колебался — он посмотрел на меня, потом себе за спину, — но в конце концов развернулся и стал протискиваться обратно в толпу.

Богьюсу хватило здравого смысла не отпускать дочку, которая крепко обнимала его за шею, спрятав лицо у него на плече. Он перевел на меня глаза и совершил еле заметное движение, как будто хотел забрать ружье. Я покачала головой и прижала к себе трофей покрепче. Ствол был теплым и скользким у меня в руках.

— Заберите Миранду домой, — сказала я. — Я… что-нибудь придумаю.

Ружье было заряжено, курок взведен. Один выстрел. Мой лучший вариант — на мгновение создать неразбериху, но даже это может помочь.

Я начала проталкиваться сквозь толпу, осторожно опустив ружье вниз, так чтобы не рассыпать порох, и пряча его в складках юбки. Запах дегтя неожиданно стал гораздо сильнее. Перевернутый, перед домом издателя лежал котел, а вокруг него растеклась черная дымящаяся липкая лужа, воняющая на солнце. Угли, алые и уже почерневшие, были раскиданы по всей улице и под ногами зевак. Крупный господин, в котором я узнала мистера Таунсенда, пытался затоптать остатки на скорую руку сооруженного костра, пресекая попытки нескольких молодых мужчин снова его разжечь.

Я поискала Джейми глазами и обнаружила его именно там, где сказал Ралстон Богьюс, — перед входной дверью печатной лавки, с метлой, измазанной в дегте, и с горящими глазами.

— Это твой мужчина? — подоспела Иезавель Мортон и теперь с интересом смотрела поверх моего плеча. — Крупный мужик, ага?

Капли дегтя покрывали все пространство перед лавкой и самого Джейми тоже. Крупный кусок застрял у него в волосах, и я заметила на руке красный ожог в том месте, где деготь попал на кожу. Несмотря ни на что, он широко улыбался. Еще две запачканных дегтем метлы лежали на земле, одна была поломана пополам — явно о чью-то голову. Джейми наслаждался происходящим, по крайней мере, пока.

Я не сразу увидела издателя, Фогарти Симмса. На мгновение испуганное лицо показалось в окне, но тут же скрылось из вида, когда из толпы бросили камень, ударившийся об оконную раму и разбивший стекло.

— Выходи, Симмс, скользкий трус! — закричал мужчина поблизости. — Или нам тебя выкурить?

— Выкурить его! Выкурить его! — воодушевленные возгласы

1 ... 220 221 222 223 224 225 226 227 228 ... 412
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 25 символов.
Комментариев еще нет. Будьте первым.
Правообладателям Политика конфиденциальности