Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Миссис Смитсон посмотрела на Аделу, после чего одарила выразительным и предостерегающим взглядом его самого.
– Я сочла, что так будет безопаснее, – сказала она, выделив голосом последнее слово, – если женщины из деревни станут приходить в усадьбу и прибираться здесь по утрам, а весь остаток дня мы с миссис Робинсон справляемся сами.
– Если бы вы только видели тот беспорядок, что творится у них в комнатах, – добавила миссис Робинсон, – то с вами приключился бы сердечный приступ, честное слово.
И теперь, когда Майкл собственными глазами увидел тех молодых женщин, с которыми путались друзья мистера Сирила, он в полной мере оценил предусмотрительность миссис Смитсон.
Кроме того, он обеспокоился тем, что Аделу ни в коем случае не должен увидеть ни один из так называемых «джентльменов» внизу.
Дамы – хотя подобное определение было для них чересчур лестным – не оставили мужчин наедине с их портвейном. В сущности, они выпили его больше своих спутников.
Выходя из столовой, все, включая Сирила, уже нетвердо держались на ногах.
Собственно говоря, более или менее трезвым оставался лишь один гость, который вышел из комнаты после третьего блюда.
– Вы знаете, куда я направляюсь, Сирил? – спросил он, вставая.
– Будьте осторожны.
– А разве когда-нибудь было иначе? – парировал тот.
Он подошел к двери, и Майкл распахнул ее перед ним.
– Вы уже уходите, сэр? – осведомился он.
– Провожать меня не нужно, – сообщил ему тот. – У крыльца меня ждет экипаж.
– Очень хорошо, сэр.
С этими словами он закрыл за ним дверь.
Ему очень хотелось бы знать, куда отправился этот мужчина. Потом он вспомнил, что это Джейсон, тот самый человек, что вошел в кабинет, дабы поговорить о специальной лицензии.
Но, помимо этого, он говорил что-то и о наследнице, и Майкл решил, что тот намерен жениться на ней, кем бы она ни была.
Впрочем, то, что он покинул столовую, не дожидаясь окончания ужина, и что снаружи его ждал экипаж, казалось странным.
Однако на Майкла навалилось столько дел, что ему волей-неволей пришлось сосредоточиться на обязанностях дворецкого.
И только после того, как гости покинули столовую и перешли в гостиную, он вышел вслед за ними в коридор, на тот случай, если кто-либо из них не устоит на ногах, но все они кое-как благополучно добрались до гостиной.
Так называемые ливрейные лакеи, совсем еще мальчишки в сущности, сообщили Майклу, что гости рассчитывают на то, что там их будут ожидать обильные запасы бренди и ликеров, и потому на специальном столике для грога в углу комнаты выстроилась целая батарея бутылок и бокалов.
«Если они продолжат накачиваться такими же темпами, как и за столом, – подумал Майкл, закрывая дверь гостиной, – то заснут прямо на полу!»
Впрочем, его это не касалось.
Он уже возвращался обратно, чтобы помочь убрать со стола, как вдруг услышал снаружи скрип колес какого-то экипажа. Поскольку лакеи были заняты в столовой, Майкл сам подошел к передней двери и отворил ее.
Подле ступеней остановился закрытый экипаж, из которого как раз выбирался Джейсон, тот самый человек, что покинул ужин, не дожидаясь его окончания.
Он тут же заметил Майкла и окликнул его:
– Эй, вы, подите сюда и помогите мне!
Майкл сбежал вниз по ступенькам.
– Нам придется перенести ее на руках, – заявил Джейсон.
Майкл заглянул внутрь экипажа и увидел, что на заднем сиденье лежит какая-то женщина.
Зрелище, увиденное им в столовой, было еще свежо в его памяти, и поначалу он было решил, что женщина пьяна, но потом, когда Джейсон ухватил ее за плечи и попытался вытащить наружу, понял, что она лишилась чувств.
На вид ей было лет двадцать шесть или чуть больше. Ее нельзя было назвать красавицей, но у нее было приятное породистое лицо. На ней было вечернее платье, а на плечи была наброшена меховая пелерина.
– Помогите же мне, – потребовал Джейсон, – мы вдвоем занесем ее по ступенькам.
– Думаю, что справлюсь с ней один, сэр, – отозвался Майкл.
С этими словами он подхватил женщину на руки.
Она была стройной и оказалась совсем не тяжелой.
– Осторожнее, – предостерег его Джейсон.
Но Майкл не нуждался в его советах. Ему уже доводилось таскать людей на себе, по большей части после того, как они получали раны или увечья на поле боя, и они были куда тяжелее этой женщины.
Подойдя к двери, он переступил порог и, оказавшись в холле, вопросительно оглянулся на Джейсона, который шел следом.
– Должен ли я отнести ее наверх, сэр?
– Нет, заносите сюда.
Он открыл дверь комнаты, в которую Майкл еще не заглядывал.
Совершенно очевидно, это была утренняя гостиная, хорошо обставленная, как и все остальные помещения, с большим и удобным диваном перед камином.
– Кладите ее на диван, – распорядился Джейсон, – здесь с ней все будет в порядке. В себя она придет еще не скоро.
Его слова заставили Майкла пристальнее вглядеться в девушку.
Она действительно была без сознания, как он и думал, но теперь заподозрил, что виной всему какой-то наркотик.
Он ничего не сказал, но, подкладывая ей под голову атласную подушечку, одернул подол ее платья, прикрыв колени.
– А теперь, Моррис, – заявил Джейсон, – вы должны привести викария. Я знаю, что он живет в конце подъездной аллеи. Скажите ему, что его присутствие срочно требуется здесь.
Немного помолчав, он добавил:
– Не говорите ему ничего, разве что он упрется. Но если он станет настаивать, скажите, что он должен совершить обряд бракосочетания в часовне и что у жениха имеется специальная лицензия.
Майкл вздохнул.
– Мне дали понять, сэр, что нынче вечером викарий отсутствует.
– Отсутствует! – воскликнул Джейсон. – Что вы имеете в виду, черт вас подери? Где же он?
– Мне доложили, сэр, что он причащает одного из своих прихожан перед смертью.
Джейсон негромко выругался.
– Он вернется к завтрашнему утру?
– Полагаю, что да, – ответил Майкл.
– В таком случае приведите его как можно раньше. Скажите ему, что дело срочное.
– Будет исполнено, сэр.
Воспоследовало молчание, которое нарушил Майкл:
– Не желаете ли вы, чтобы я отнес леди наверх?
– Нет! Нет! Принесите плед или одеяло, чтобы укрыть ее, и оставьте здесь.
Джейсон застыл, глядя на нее, а потом, словно разговаривая сам с собой, произнес: