Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Доброе утро, сэр.
— Доброе утро, Мэтт. — Джеймс Сэбин поворачивается к незнакомцу и протягивает ему руку. — Доброе утро, сэр. Я детектив Джеймс Сэбин, а это Холли Колшеннон. Она здесь только для того, чтобы наблюдать.
Чтоб мне провалиться! Сколько раз он собирается это говорить? Я уже прекрасно все поняла.
— Себастьян Форкуар-Уайт. Здравствуйте, — говорит незнакомец самым красивым голосом, какой я когда-либо слышала. Интересно, что у него за акцент? Он одет в твидовый костюм. Жилетка обтягивает внушительный животик, вокруг толстой шеи повязан галстук. У него огромные волнистые усы.
Он пожимает руку Джеймсу Сэбину, затем поворачивается и жмет руку мне.
— Как дела? — любезно бормочу я. Джеймс Сэбин смотрит на меня.
— Все это очень печально. Чрезвычайно печально. Некоторые вещи веками принадлежали нашей семье. Присаживайтесь. Желаете чаю? — когда он говорит, у него двигаются щеки. Себастьян Форкуар-Как-Там-Его переводит взгляд с детектива Сэбина на меня.
— Да, будьте добры.
— Я бы тоже хотела! — автоматически выкрикиваю я. Джеймс Сэбин бросает на меня ядовитый взгляд.
Себастьян Как-Бишь-Его выходит из комнаты, громко крича:
— Энтони! Еще чаю!
Энтони — это, кажется, лакей. Джеймс Сэбин тут же начинает о чем-то говорить с Мэттом, быстро и тихо. Я пересаживаюсь, достаю блокнот и прикладываю ухо к земле (не поймите буквально) в попытке подслушать их разговор. Я улавливаю отдельные слова, такие как «время», «вход» и «допрос», но не могу услышать ни одного связного предложения. Наконец они расходятся, и я вскакиваю с места.
— Что вы можете сказать по поводу ограбления? — спрашиваю я.
Детектив Джеймс Сэбин растерянно смотрит на меня.
— Оно просто мастерски… — Я жду, затаив дыхание, с ручкой наготове, так как своими словами он открывает первый эпизод моего «Дневника», и я надеюсь, что он будет интересным, — …организовано.
Организовано? Он говорит это так, как будто объявляет о выступлении Бристольского мужского хора. Я надеюсь, оно действительно мастерски организовано. Надеюсь, что совершено опытными преступниками. Я так и вижу заголовок: «Мастерски организованное ограбление!» А что это значит? Преступники пользовались специальными инструментами?
— А что значит «мастерски организовано»?
Но Джеймс Сэбин уже что-то пишет в своем блокноте и игнорирует мой вопрос. Тут вмешивается Мэтт, возможно, немного расстроенный таким поведением вышестоящего офицера.
Он спрашивает, глядя на детектива Сэбина:
— Сэр, можно я расскажу?
Джеймс Сэбин поднимает глаза и кивает в знак согласия, а затем снова переключает внимание на свои записи. Мэтт поворачивается ко мне:
— Честно говоря, ни с чем подобным я не сталкивался. Грабитель прекрасно знал, как отключить систему безопасности. А это не такое простое дело, как вы можете себе представить. Он знал точное место, откуда можно проникнуть в дом. Мебель практически не была сдвинута с места; это говорит о том, что преступник прекрасно знал, за чем он пришел и где это можно взять. Он взял только самое ценное, оставив видео- и аудиоаппаратуру.
— А что он взял? — спрашиваю я, сидя на краешке стула.
— Антиквариат.
— Антиквариат? — с ноткой недоверия спрашиваю я.
Мэтт утвердительно кивает:
— Антиквариат.
— Антиквариат — снова спрашиваю я.
— Ради всего святого! — взрывается Джеймс Сэбин, поднимая взгляд от блокнота. — Что вам еще непонятно?
Я смотрю на него, затем перевожу взгляд на Мэтта и поднимаю брови, не говоря больше ни слова. К счастью, Мэтт продолжает:
— Вещи из фарфора и серебра, часы и всякие ценные безделушки. По словам мистера Форкуар-Уайта, все вещи очень дорогие.
— Значит, грабитель разбирается в антиквариате? — с удивлением спрашиваю я.
— Не нужно быть гением, чтобы сделать этот вывод, — усталым голосом произносит Джеймс Сэбин, вмешиваясь в наш разговор.
Я испытываю отчаянное желание задать еще несколько вопросов, но тут в комнату возвращается Себастьян Форкуар-Уайт, а за ним следует Энтони, несущий поднос с чаем.
— Прошу прощения за то, что отсутствовал так долго, мне нужно было поговорить по телефону. Звонили из страховой компании.
Он усаживается на диван напротив. Джеймс Сэбин, поблагодарив Энтони за чай, поворачивается к нему:
— Когда вы впервые обнаружили пропажу вещей?
— Энтони вошел в столовую, где хранились коллекционные экспонаты, чтобы вытереть пыль. Он сразу же сообщил мне о пропаже, и я поднял тревогу.
— Когда вы в последний раз видели похищенные вещи? — Джеймс Сэбин смотрит на Энтони.
— Вчера, сэр.
— Ночью вы слышали что-либо подозрительное?
Оба мотают головами.
— Вы всегда включаете сигнализацию, отправляясь спать?
— Всегда, — отвечает Себастьян Форкуар-Уайт.
— Вы не видели кого-нибудь подозрительного у вашего дома?
— Нет.
— Я прикажу полицейским опросить ваших соседей, если не возражаете.
Мистер Форкуар-Уайт кивает в знак согласия.
— Мы можем осмотреть место преступления?
— Конечно, конечно, — отвечает он.
Мы ставим пустые чашки на поднос и вслед за хозяином выходим из комнаты. Детектив Сэбин идет впереди, мы с Мэттом следуем за ним. Через несколько секунд Мэтт хлопает Джеймса по плечу:
— Сэр?
— Да, Мэтт?
— Что-то прилипло к вашей… э… к вашим брюкам.
Детектив Сэбин шарит рукой и отклеивает обертку. Кладет ее себе в карман. Я с интересом осматриваю обстановку в холле.
— Спасибо, Мэтт.
Выражение его лица остается невозмутимым, а стальной взгляд вонзается в меня. Мы проходим через гигантскую кухню, и Себастьян Форкуар-Уайт открывает дверь в кладовку.
— Вот отсюда они и попали в дом, — он указывает на маленькое угловое окошко. — Очень удобно для грабителей. Вы знаете, люди из страховой компании как раз на прошлой неделе рекомендовали мне заделать это окно. Очень кстати, не правда ли?
— Да, — задумчиво произносит Джеймс Сэбин. — Да, в самом деле.
С минуту он смотрит на окошко, затем спрашивает:
— Здесь что-нибудь трогали до нашего приезда?
— Нет-нет, ничего.
— Хорошо. Мэтт, пожалуйста, вызовите полицейских для опроса соседей.
Мэтт уходит выполнять поручение.
— Окно ведь слишком маленькое, чтобы залезть в него? — говорю я.