Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ловко я расстроил ваши планы, мисс Хэркорт, не правда ли? А в доказательство того, что вы не держите на меня зла, надеюсь, вы будете столь любезны, что позволите мне сопровождать вас позже на ужин и, разумеется, танцевать с вами?
Она не решилась отказать ему, хотя это нарушало ее золотое правило: никогда не танцевать дважды за вечер с одним и тем же кавалером. В конце концов, их давнее знакомство позволяет отступить от некоторых принципов. Чем дольше она находилась в его обществе, тем более вероятной была возможность узнать что-то важное — если, конечно, такое важное вообще существовало.
Всю последующую неделю и дня не проходило, чтобы Верити не видели в обществе майора Картера. Она либо танцевала с ним вечером, либо сидела днем подле него в его роскошном экипаже. Высшее общество не замедлило по-своему истолковать это обстоятельство.
Естественно, догадки сводились к одному: удалой майор рассматривает четвертую молодую леди в качестве возможного кандидата на роль будущей виконтессы Дартвудской. Все это выглядело именно так. А как прекрасно они смотрелись вместе — красивая изящная девушка со смоляными волосами и широкоплечий джентльмен с замечательными каштановыми кудрями!
Что думал на этот счет сам Брин, можно было только догадываться. Он ни разу не упустил возможности пригласить ее на танец, если они оказывались оба на каком-нибудь вечере. Но Верити, откровенно говоря, не могла бы сказать, что он удостаивал ее каким-то особым вниманием. Если какая-нибудь из тех трех молодых дам, за которыми он ухаживал с тех пор, как приехал в город, тоже присутствовала на этом вечере, он непременно старался потанцевать и с ней.
Верити, со своей стороны, отчаянно пыталась убедить себя в том, что, стараясь использовать любую возможность оказаться возле Брина, руководствуется самыми лучшими намерениями, делает это ради своей страны, а может быть даже, ради него самого. Но на деле он ей просто очень нравился. И она была уверена, что это взаимно.
Ситуация достигла своего предела, когда, спустя примерно неделю после бала у Джиллингэмов, Верити вошла в комнату для завтрака и увидела, что ее тетушка пребывает в крайнем возбуждении.
— Ни за что не догадаешься, что я получила сегодня утром, — выпалила она. Ее пухлое лицо расплылось в улыбке. — Письмо от Сары Рэвенхерст. Она приглашает нас погостить в ее загородном доме! Вот, прочти сама!
Пробежав короткое послание, написанное аккуратным летящим почерком, Верити удивленно нахмурилась.
— А я и не знала, что ты близко знакома с Рэвенхерстами, тетя Клара.
— Разумеется, я знаю Маркуса Рэвенхерста. Это довольно мрачный и неприступный джентльмен. А в прошлом году я познакомилась с его женой Сарой, когда они на несколько недель приехали в город. Она по-настоящему красивая и очаровательная молодая дама. Но мы не очень близко знакомы.
— В таком случае, почему же нас пригласили?
Леди Биллингтон взглянула на свою племянницу едва ли не с изумлением. Причина была ей совершенно понятна: Сара Рэвенхерст направила это приглашение по просьбе своего близкого друга Брина Картера. Неужели Верити сама не понимает? — удивилась она, взяла кофейник и наполнила чашки. И это после того, что девочка не сделала ни единой попытки отказать в своем обществе майору. Леди Биллингтон втайне была довольна тем, как складывались отношения этих двух молодых людей. Майор действовал очень осмотрительно. Тем не менее всякому мало-мальски умному человеку было очевидно, что они находили удовольствие от общения друг с другом и выглядели прекрасной парой. Было очевидно также, что если у Верити и были какие-то детские обиды на майора, то они остались в прошлом.
— Я бы не удивилась, узнав, что Брин попросил Сару Рэвенхерст пригласить тебя. В конце концов, вы, кажется, снова подружились. Со своей стороны, — продолжала тетушка, не давая племяннице возможности ответить, — должна сказать, что это большая честь, и я горю желанием увидеть их великолепный дом. Говорят, это что-то необыкновенное. Впрочем, можно и отказаться, но…
Сказанное ни на мгновение не обмануло Верити. Леди Клара уже приняла решение. Да и она тоже! О том, чтобы принять предложение, и речи быть не могло. Но как ей поступить правильно? А главное, как она может отказаться, не вызывая подозрений тетушки?
Леди Биллингтон прервала ее мрачные размышления разговорами о званом вечере, на который они должны были идти сегодня. Верити заставила себя слушать, но, как только завтрак был окончен, она решила пойти прогуляться. Ей необходимо глотнуть свежего воздуха и побыть одной.
Избавиться от Мег было просто. Горничная никогда не входила в ее комнату без вызова. Но не так-то легко избавиться от Горация. Он встретил ее у подножия лестницы, виляя пышным хвостом, и Верити поняла, к своему удивлению, что у нее не хватит духу не взять его с собой.
Ей удалось улизнуть из дома незамеченной. Она пошла по улице, завернула за угол и все это время не могла отделаться от неприятного чувства, что ее преследуют. Она несколько раз оглянулась, но не увидела ничего подозрительного. На улице было полно прохожих, и она, разумеется, заметила удивленные взгляды представителей обоего пола. Этого, конечно, следовало ожидать, потому что считалось крайне неприличным, когда молодая дама из высшего общества оказывалась на улицах Лондона без сопровождения даже средь бела дня.
Дойдя до Грин-парка, Верити немного успокоилась. В отличие от Гайд-парка здесь всегда было мало народу, и при виде стада коров и молочниц, раздающих стаканы с теплым молоком, возникало ощущение тишины и умиротворенности.
К сожалению, Горацию были не по сердцу меланхоличные жвачные животные. Он выражал свое неудовольствие довольно шумно, поэтому Верити всегда держалась подальше от той части парка, где обычно паслись коровы.
Найдя укромный уголок, Верити стала обдумывать свое нынешнее довольно деликатное положение.
Слабая улыбка неожиданно заиграла на ее губах. Она-то думала, что давным-давно избавилась от своей порывистости, а оказывается, все совсем не так. Но она была достаточно честной, чтобы признать, что мало задумывалась (если вообще задумывалась) о возможных последствиях своих действий.
В глубине души Верити была убеждена в том, что Брин не предавал свою страну. А вдруг она узнает что-то порочащее его?.. Предположим, выяснит, что он был в тот вечер, в пятницу, во фрампингтонской гостинице? Передаст ли она эту информацию своему дяде, зная, что Брина наверняка возьмут под стражу и, возможно, повесят, как предателя?
Она содрогнулась. Не стоило продолжать. Она уже и так наделала много глупостей. То, что она охотно находилась в его обществе, дает ему повод считать, что она от него без ума. И теперь ей предстояло убедить его в обратном, независимо от того, какие чувства она испытывала на самом деле.
— Что это вы тут делаете одна, барышня?
Гораций вскочил и, пробудившись от сладкой дремоты, возмущенно залился громким лаем. Верити от неожиданности нечаянно выронила поводок, и песик исчез в кустах, чтобы выяснить, кто нарушил его покой.