Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Чего собрались? — недовольным голосом поинтересовался старшина Тильгаузен. Он кутался в клетчатое одеяло и широко зевал.
— Не думал, Берт, что увижу тебя здесь так рано, — сказал Хирш.
— И я не думал, Тедди, встретить тебя в это время, — в тон ему ответил главный механик. — Крепко поджарили?
— Не то слово. Сдали нас. Как есть сдали — с потрохами.
— Это плохо, — кивнул Тильгаузен. — Папа Рико, антенну на твоем «гассе» сменим уже к вечеру, так что иди спи.
— Спасибо, Берт, — сказал Папа Рико и, повернувшись, побрел к выходу из парка.
— А что с другими машинами, когда они будут готовы? — спросил Хирш.
— Ну ты и спросил… Ты видел, в каком они состоянии? Дай мне сначала доспать и проснуться утром, а не среди ночи.
— Уже рассвет, — возразил Хирш.
— Тедди, какой рассвет? Я просыпаюсь в восемь часов — это мой персональный режим.
Тильгаузен взмахнул краями одеяла и, закутавшись, стал похож на нахохлившуюся птицу, какую-нибудь там сову или даже курицу. Джек вздохнул и представил себе курятник — белый домик из покрашенных грубых досок. Он продолжал собирать информацию о курицах и теперь уже знал, что эти удивительные птицы жили не только на птичьих фермах, но даже в курятниках.
— Это такие птичьи фермы, только маленькие, — объяснял ему капрал Баркли, который лично видел курятник два раза.
— Мы с родителями каждый год ездили на море и проезжали через одну и ту же деревню, — рассказывал он. — И пару раз останавливались возле дома одной старушки. Она продавала нам молоко от коровы и яйца от курицы, а потом мы с сестрой ходили по ее двору и старушка показывала нам курятник.
— А куры, они были там? Ты видел их? — перебивал капрала Джек.
— Нет, мы проезжали эту деревню вечером, и старушка говорила, что куры уже спят.
Услышав собственное имя, Джек вздрогнул и закрутил головой.
— Ты чего пришел, Джек? С твоим «таргаром» вроде все в порядке…
— Да я вот — с командиром. — Джек кивнул на Хирша.
— А-а, ну это понятно. А ты, Тедди, где свой костылик посеял?
— Он мне больше не нужен. Я теперь здоров и почти не хромаю.
— Бывает, — согласился Берт, подавляя зевок. — Так чего ты хочешь от меня услышать?
— Как с машинами? Когда начнут бегать?
— Но ведь твои ребята в госпитале, я правильно понял? Мне сказали — одному ребра переломало, другого термобаром обожгло, а это, если выжил, два месяца минимум…
— Чего ты меня пугаешь? — начал раздражаться Хирш. — Знаю я, все знаю, но во взводе возможны замены. Может, нам новичков пришлют?
— Как же, разбежались вам новичков присылать. Вы их не бережете…
Хирш посмотрел на Джека, но тот даже не шелохнулся, дескать, к этой провокации он не имеет никакого отношения.
— Короче, механик! Что по делу?
— А по делу… «гассу» кабина вся под замену, даже латку нельзя поставить — основание перебило бронебойным…
— Сто миллиметров, — вздохнул Хирш.
— Вот именно. А «чино» всю ходовую менять нужно, термобар ее начисто выжег.
— А снаружи как новенький, — заметил лейтенант.
— Да, как новенький, но тросы и гидравлика — в пыль. Так что две недели на «чино», это без вопросов. А вот корпус останется, залатаем корпус.
— Значит, на все две недели?
— Две недели.
— Ладно, пойдем мы.
— Идите уже, — махнул рукой главный механик. — Покою от вас нет, так и вьетесь перед мордой, как гнус какой-нибудь.
Лейтенант подмигнул Джеку, и они направились к выходу.
— Ты видел, в каком он виде приперся? — спросил Хирш.
— А вы, сэр, чего ожидали?
— Да ничего, — пожал плечами Хирш, а Джек отметил, что лейтенант действительно почти излечился от хромоты. — Я вообще удивился, что он там оказался в это время.
— Берт за свое дело болеет, — сказал Джек.
— Это точно, — согласился Хирш. — Иногда наорешь на него, а потом стыдно становится.
— Да, — улыбнулся Джек. Он и сам, бывало, терял голову, когда его покалеченного «таргара» волоком доставляли на ремонт.
— Кстати, насчет трофея, который в парке валяется… Ты заметил, как у этого ихтиоформа ходовая устроена?
— Закрытая гидравлика?
— Ну да. Я поначалу никак не мог разобраться, думал, как это они масло в контур смазки подают?
— А все дело в компенсаторах.
— Вот именно. Так сразу и не догадаешься.
До подъема еще оставалось время, и Джек вернулся в кубрик, чтобы подремать, однако под столом заскрипел сверчок — и дремы как не бывало.
Джек давно охотился за этим насекомым, но сверчок хорошо маскировался и прекращал свои трели, едва Джек выходил на поиски.
По коридору прошаркал сержант-хозяйственник. Он поднимался раньше всех — не любил, когда в умывальнике толпятся.
Джек встал и подошел к окну — край солнца уже поднимался над горизонтом, а на крыше казармы, пока несмело, зачирикали воробьи.
Вернувшись к шкафу, Джек поправил постер с изображением двух куриц и петуха. Этот подарок сделал ему один пилот из второй роты. Узнав, что Джек «куриный фанат», он купил ему в городе этот постер.
— Я раньше в университете учился, — пояснил он. — На орнитолога…
— А что это такое?
— Специалист по птицам. Но недоучился. А тут узнал от Сэмми, что ты по курам фанатеешь, ну и захотелось подарить тебе что-то такое. Я ведь тоже люблю птиц, особенно канареек — с них и начинал.
— Да я птиц… не особенно люблю… В смысле — не всех, — ответил Джек, погладив глянцевый постер. — А вот куры — да, их просто обожаю. Ты ел их когда-нибудь? Чем отличается темное мясо от белого?
Не придумав, на что потратить оставшиеся до подъема минуты, Джек вышел из кубрика и отправился в столовую. «Ранних пташек» там не приветствовали, но можно было, попивая чаек, подождать, пока придет вся рота, и тогда получить свой завтрак.
Над городком лениво проплывал сторожевой айрбот. На высоте двухсот метров его двигателей слышно не было, и он казался легким облаком, которое несло попутным ветром. Однако в айрботе имелась разведывательная аппаратура весом сто килограммов и еще пулемет с дальностью стрельбы четыре тысячи метров.
Аппарат сутками кружил в небе, присматривая за пограничными зонами, и сообщал о перемещениях неопознанных объектов, а в случае отдачи приказа наводил на цель ракеты, снаряды или сам стрелял из пулемета.
Однажды Джек стал свидетелем того, как айрбот обстреливал невидимую вдалеке цель, как оказалось впоследствии — снайперский модуль. Его пулемету такая задача оказалась не по зубам, но стритмодули слетали на место и уничтожили цель ракетами. Тогдашние действия айрбота произвели на Джека хорошее впечатление, и впоследствии он чувствовал себя значительно спокойнее в присутствии этих неторопливых аппаратов.