Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Не, все нормально.
Джексону сейчас меньше всего требовалось выпить еще. Атмосфера была определенно странная, и он всеми силами пытался так вставлять вопросы, которые хотел задать, чтобы это не выглядело слишком уж откровенно. Неужели он теряет навык? Наверное, он хорош в этом деле лишь в знакомых стенах допросной. К счастью, Наоми дала, за что зацепиться. Стандартная тема для начала множества разговоров по всей стране — она поинтересовалась, откуда он родом. Джексон удовлетворил ее любопытство.
— Наоми — единственная среди нас коренная бирмингемка, — заметил Фейрвезер. — Ну а Фил — вообще седьмая вода на киселе.
— Наполовину брит, наполовину американец, и горжусь этим.
— Вы часто возвращаетесь туда? — спросил Джексон у Канто.
— Раз в год, повидаться с папаней.
— А где это?
— В Боулдер-сити, Невада.
Джексон едва не выдал охватившее его волнение.
— Рядом с Лас-Вегасом?
— Двадцать шесть миль к юго-востоку. Бывали там?
Джексон покачал головой, думая, что надо бы поставить в известность Гонзалеса.
— Восхитительное место, — восторженно провозгласил Канто. — Азартные игры, девочки, гондолы!
Джексон непонимающе уставился на него. Пришел на выручку Фейрвезер, который объяснил, что в одном из казино построена копия уголка Венеции — с настоящими каналами и всем прочим.
— Очень популярный аттракцион для туристов.
— Как романтично! — мечтательно вздохнула Наоми, искоса бросая на мужа чарующий взгляд.
Ощутив, как горло перехватывает горестный комок, Джексон одним махом осушил фужер.
— Ну, мне пора выдвигаться, — сказал он. — Рад был со всеми познакомиться. Спасибо за шампанское, Фил.
— Не забудьте про нашу встречу в «Джем-хаус»!
53
Игра продолжается!
«Рад знакомству, детектив, — подумал Гэри, — но что за сплошное разочарование! Он-то надеялся, что Джексон окажется достойным противником — и вот теперь, после единственного разговора, понял, что это не так. Какого черта Полли вышла за него, ему так никогда и не понять, даже за миллион световых лет. Все это отвратительное потение, все эти жалкие попытки кое-как завуалировать совершенно очевидные и примитивные вопросы… О чем вообще этот человек думал? Похоже на то, что старший детектив-инспектор Джексон вообще не думал, так ведь? Оказался настолько же жалок, насколько и глуп…»
Это было трудно признать, но Гэри почти жалел его, — что, как он предполагал, было практически нереально. Если кто и терпеть не мог жалости к себе, то это Мэтт Джексон, — насколько можно было судить по телевизионному интервью, на которое Гэри с удовольствием наткнулся в ожидании той дурацкой программы с Филом. Гэри не был обманут почти полным отсутствием реакции на подколки ведущей. За всем этим хладнокровным фасадом Джексон пребывал в полнейшем раздрае. А Гэри знал кое-что о жизни, ведомой в тандеме. «Похоже, что темная сторона Джексона понемногу догоняет наружного меня — у нас так много общего», — промурлыкал про себя Гэри. Вот разве только он считал, что в его случае лучшая часть его — настоящий Гэри — куда как более привлекательна и интересна, чем та тупая подкаблучная версия, которую он представлял внешнему миру.
Если появление на подростковом поп-концерте было способом Джексона выкурить его, то детектив допустил просто-таки эпический просчет, заслуживающий столь же эпического ответа. Жалко, что дорогая Полли уже мертва, поскольку он с искренним наслаждением убил бы ее еще раз.
Гэри удовлетворенно вздохнул. Джексон совершенно не представляет, насколько легко было войти в ее жизнь. Неважно, другая часть головоломки направится в его сторону в не столь отдаленном будущем. Работа уже ведется. Дизайн нового светового шоу — на сей раз реальная бомба. Гэри просто не мог дождаться, когда зажжет горелки и примется за работу. Все, что сейчас нужно, — это женщина, которая станет центром композиции, и слава детективу Джексону, который уже подал ему просто обалденную идею.
54
Айрис моталась без устали. Побывала у ребят на автомойке — выяснилось, что Якуб свалил обратно в Польшу, так что здесь зацепиться не за что. Проверила уйму гаражей и складов, потенциально пригодных на роль «студии» Неона. Еще раз пообщалась с Дуги-Бомжом, Калебом-Сердцеедом и Линдой-Балаболкой. Ничего нового от них не узнала. И сама ничего нового не разведала.
Короче, все хреново. Это без эмоций — простая констатация факта. И чертов телефонный разговор с Джексоном только еще больше все испортил. По существу, тогда ей нечего было ему сказать. И ей до сих пор нечего ему сказать. А в результате у Джексона нет никаких причин держать ее в курсе дела. В ее услугах больше не нуждаются. Конец пьесы.
Злобно поглядывая на свой «рабочий» мобильник, Айрис страстно желала, чтобы эта чертова штука наконец зазвонила. Тот пялился на нее в ответ, безмолвный и обвиняющий. Дойдя до ручки, она решила отправиться в «Погребок», взять Орхидею и пойти с ней прогуляться. Потом она поедет к Мэтту и…
И тут телефон службы «Набери смерть» внезапно возродился к жизни. Изумленная, Айрис схватила его, убедилась, что приложение, изменяющее голос, активировано, и прогнала свой обычный опросник. «Наконец-то, — думала она, слушая ответы, — дело знакомое, затруднений быть не должно». И тут же: «Ой, блин!» На вопрос о меню клиент ответил: «A la carte». Айрис не могла перевести эту французскую фразу, но смысл поняла. Дорого — это хорошо. А вот что совершенно нестандартно — не очень. На простом английском: сроки абсурдные, локация стрёмная и, что необычно, объект — женщина.
— Мне нужно что-нибудь знать, чтобы доставка прошла без сбоев?
Таковая дополнительная информация имелась, по словам клиента. Айрис послушала еще немного.
— Рост объекта?
Это шло вразрез с ее обычным подходом, но было критично для данного конкретного заказа, так что она внимательно выслушала ответ.
Удовлетворенная, произнесла:
— Переводите деньги. Будет сделано сегодня к вечеру.
Звонок оборвался. Айрис встала и выглянула в окно, за которым виднелся краешек канала. Предположила, что температура воды сейчас градусов десять — может, чуть меньше, — и сделала быстрые подсчеты. Наибольшей угрозой была публичная природа места. Тем более что проделать все совершенно без шума вряд ли получится. Погода на ее стороне — мерзко и сыро. Многие сидят в ноябре по домам, копят денежки для транжирства в декабре, что уменьшало риск быть замеченной.
Она потянулась за шлемом. По крайней мере, сегодняшний заказ не требовал ствола. Это была исключительно мокрая работа.
Айрис вышла на улицу, забрала мотоцикл и вырулила на главную дорогу. Вскоре впереди выросли кварталы офисных небоскребов. На подъезде к кольцу Пяти Путей[103] помигала поворотником, проскочила через тоннель на Брод-стрит. Заехала на парковку неподалеку от места,