Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Голос мужчины был приятный. Я слышал, что он не насмехается, а предлагает по-дружески, поэтому, неожиданно даже для себя, спросил:
- Можешь помочь?
- Если вам угодно. Я бреюсь с юных лет, а с усами, – голос мужчины потеплел, – так хорошо натренировал руку, что могу брить с закрытыми глазами.
- С закрытыми не нужно, – улыбнулся я на теплый тон.
- Меня зовут Джордж.
- Сайрона, зовите меня простой Сайрон. И если вызвались помогать, буду крайне признателен, если поможете с волосами и выбрать хороший костюм.
- Хотите произвести впечатление на леди? – спросил он.
По голосу и манере общаться, я понял, что мужчина старше меня раза в два. Он был простой и дружелюбный. В нем не было жалости или надменности. И мне вдруг стало приятно находиться в его обществе.
- Несомненно, – честно ответил я.
- Вы нравитесь мне намного больше первой леди, – сказала Долорес, усаживаясь в кэб.
Кебом оказалась маленькая карета, которая работала, как наше такси.
- Спасибо, Долорес, - ответила я с улыбкой.
- Называй меня Долли, – подмигнула женщина. – Такая работящая леди, первый раз такое вижу.
- А я не леди, – честно сказала я.
- Вы герцогиня! – восторженно сказала женщина.
Посвящать ее в тонкости наших с Сайроном отношений не стала. Поэтому остаток дороги мы проговорили о рецептах и предстоящей уборке.
Когда доехали до рынка, нужно было рассчитаться за кэб, и я, на правах богатейшей, достала золотую монетку. От чего глаза ее округлились.
- С ума сошли? За эти деньги можно целый экипаж нанять.
- Но у меня других нет, – честно ответила я.
Долли выдохнула и достала свой мешочек, в котором кругляши были серебряные и медные. Отдав пару таких кругляшей, мы вышли из кареты.
- Вы можете разменять? – Я вручила Долорес одну монетку, и она с улыбкой согласилась.
После женщина отправилась на поиски кур и размена денег, а я пошла по направлению к травам и вздохнула с облегчением, застав смуглого продавца на месте.
- Добрый вечер, – поприветствовала его я.
- Добрый, – ответил мужчина. – Я вас помнить, вы милая леди заступиться за меня перед господин.
- Ваша трава и правда хорошая, – улыбнулась я.
- Вы помочь, спасибо.
Я добродушно кивнула и начала рассматривать травы на прилавке, вот только какие выбрать, не знала. Что же мне приготовить, чтобы вылечить Сайрона?!
- Чем помочь? – вывел меня из размышлений продавец.
- Кажется, вы говорили, что ваш отец был ведуном?
Черные глаза мужчины просияли гордостью.
- Так и есть, – ответил он.
- Может, вы знаете, какие травы помогут для зрения. Один мой друг был отравлен и потерял способность видеть.
Мужчина грустно покачал головой.
- Знать, но не помочь.
- Ну почему же?
- Нужен сила, а без силы, трава слабо помочь.
- А что если есть сила? – тихо спросила его я.
- Все равно не могу помочь.
Уперто замахал головой продавец.
- Секрет достался от отца, к старший сын. Нельзя рассказывать.
- Ну пожалуйста, – словно в дестком саду начала канючить я, но мужчина упирался и отказывался.
- Это очень важно, – продолжила. – Нужно хорошему человеку.
- Простите, милая девушка, не могу. Это секрет отца и деда.
Помогать мне продавец не собирался. Значит, придется прибегнуть к самому действенному методу разговора.
- Жаль… - Я достала из кармана шубы мешочек и вытащила золотую монетку, глаза мужчины загорелись. – Я ведь готова хорошо оплатить вашу помощь…
- Два золотых, – внезапно сказал мужчина.
Деньги нужно было экономить, поэтому я вступила в торг.
- Один золотой.
- Три, и я это, я вам уступить.
- Две золотых.
- Только три.
- А если я пожалуюсь своему другу, что ваш трава не такой уж и хороший?
Мужчина нахмурился, должно быть, вспоминая Мэтта и через несколько секунд сказал:
- Ждите здесь, я принесу книга.
***
Травы набрала немало, а рецепты отваров пришлось записывать. Продавец, принес большую книгу и велел готовить мне два зелья, одно должно было вывести яд, который, по мнению продавца, все еще был в крови герцога и второй укрепить зрение.
- Это поможет? – с надеждой спросила.
- Только если есть сила, – повторил мужчина.
За свои услуги мужчина получил две золотых монеты, от чего пришел в полный восторг и даже закрыл лавку.
Долли я нашла быстро, она отдала мне десять серебряных монет, две из которых я ей вернула за оплаченный кэб.
Сначала мы доехали до Долли и, распрощавшись, я с чистой совестью отправилась домой.
Когда я подъехала было уже темно, но я с легкостью рассмотрела силуэт женщины рядом с поместьем.
- Стойте! – крикнула я кучеру, и карета резко остановилась.
Терять в догадках мне надоело, и я выпрыгнула из кареты, увидев меня незнакомка, поспешила скрыться.
- Да подождите вы! - кричала я в след женщине, но она слишком быстро убежала.
И что ей нужно? Я не понимала. Настроение испортилось, расплатившись с кучером я, наконец, зашла в поместье и отметила, что стало намного теплее. Скинув шубу, я взяла в руки корзину с травами, чтобы отнести ее на кухню. Мне не терпелось приготовить для Сайрона зелье.
- Пришла наконец, – раздалось из дверей гостиной.
Я вздохнула и, вспомнив утреннюю сцену, моментально покраснела. Кажется, герцог неловкости не испытывал, ведь голос его звучал намного уверенней, чем обычно. Обернувшись, я чуть не ахнула, ведь передо мной стоял мужчина, совершенно не похожий на герцога.
Рубашка с расстёгнутой верхней пуговицей, тёмные штаны, и собранные в хвост волосы – это было меньшим, что меня удивило. Поразило меня лицо, чистое и красивое. Эта красота была иной, не такой как у лорда Мэтта. В ней не было слащавости. Прямой нос, четкие скулы и подбородок, губы с ярко выраженной ямочкой купидона и глаза, которые теперь смотрели не с грустью, тоской и растерянностью, а с уверенностью и твердо.
Уверенность сквозила и в движениях, и в позе Сайрона, он оперся о дверной косяк правой рукой и слегка наклонил голову. Я знала, что видит он меня всего лишь как белое пятно, но клянусь, если бы не знала, что он слеп, никогда бы не догадалась об этом.