Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Как угодно. – Пуаро опустился в кресло и выжидающепоглядел на нее.
Девушка переминалась с ноги на ногу. Взглянула вниз насапожки, потом опять подняла глаза на Пуаро.
– Вы… вы… Эркюль Пуаро?
– Разумеется. Чем я могу быть вам полезен?
– Ну-у, это довольно трудно. То есть…
Пуаро почувствовал, что ей следует немного помочь, иподсказал:
– Мой слуга сказал мне, что вам бы хотелось посоветоватьсясо мной, потому что вы «кажется, совершили убийство». Это верно?
Девушка кивнула.
– Да.
– Но какие тут могут быть сомнения? Кому, как не вам, знать,совершили вы убийство или нет.
– Ну-у, трудно объяснить. То есть…
– Успокойтесь, – сказал Пуаро ласково. – Сядьте, расслабьтемышцы и расскажите мне, как все было.
– Но я не думаю… я не знаю, как… Видите ли, это так трудно.Я не хочу быть грубой, но… Лучше я уйду.
– Успокойтесь. Соберитесь с духом.
– Нет, не могу. Я подумала, что приду и… и спрошу у вас,спрошу, как мне следует поступить… но, понимаете, я не могу. Я ожидала совсемдругого…
– Чем что?
– Прошу у вас извинения, и я вовсе не хотела быть грубой,но… – Она судорожно вздохнула, посмотрела на Пуаро, отвела взгляд и вдругвыпалила: – Вы такой старый! Мне не сказали, что вы такой старый. Я не хочубыть грубой, но… это же так. Вы слишком стары. Извините меня, пожалуйста,извините!
Она резко повернулась и вышла, как-то слепо пошатываясь, точноночная бабочка, мечущаяся в свете лампы.
У Пуаро открылся рот. Он услышал, как хлопнула входнаядверь, и воскликнул:
– Nom d’un nom d’un nom…[3]
Зазвонил телефон.
Эркюль Пуаро словно бы не заметил этого.
Телефон звонил пронзительно и требовательно.
В комнату вошел Джордж и остановился у аппарата,вопросительно глядя на Пуаро.
Тот качнул головой.
– Оставьте, – сказал он.
Джордж послушно вышел из комнаты. А телефон не унимался.Пронзительный, визгливый звон не стихал. Затем вдруг оборвался. Но черезминуту-другую возобновился с прежней настойчивостью.
– A, sapristi![4] Наверное, женщина. Вне всяких сомнений,женщина.
Он вздохнул, встал и направился к телефону.
– Алло! – сказал он, сняв трубку.
– Это вы… это мосье Пуаро?
– Да, это я.
– Говорит миссис Оливер, у вас голос какой-то не такой. Ядаже не узнала.
– Bonjour, madame, надеюсь, вы хорошо себя чувствуете?
– Я? Прекрасно! – Голос Ариадны Оливер звучал по-обычномубодро. Известная писательница детективных романов и Эркюль Пуаро были в самыхдружеских отношениях. – Конечно, я звоню слишком рано, но я хочу попросить васоб одолжении.
– Каком же?
– Да ежегодный банкет в нашем клубе детективных писателей.Вы не согласились бы выступить на нем как наш почетный гость этого года?
– Когда?
– В следующем месяце. Двадцать третьего числа.
В трубке раздался горький вздох.
– Увы, я слишком стар.
– Слишком стар? О чем вы говорите? Нисколько вы не стары.
– Вы полагаете, что нет?
– Разумеется, нет. И будете замечательным гостем. Расскажетенам много чудесных историй о настоящих преступлениях.
– Но кто захочет их слушать?
– Все захотят. Они… Мосье Пуаро, что-нибудь случилось?
– Да, я расстроен. Мои чувства… э, неважно!
– Но расскажите мне!
– С какой стати придавать значение…
– Но почему бы и нет? Обязательно приезжайте и все мне обэтом расскажите. Приедете? Сегодня же. Я напою вас чаем.
– Днем я чай не пью.
– Ну так кофе.
– В такое время дня я обычно кофе не пью.
– Шоколад? Со взбитыми сливками? Или отвар? Вы так любитеприхлебывать ячменный отвар. Лимонад? Оранжад? А если вы предпочитаете кофе безкофеина, то я попробую достать…
– Ah ça, non, par exemple![5] Это надругательство.
– Так какой-нибудь ваш любимый сироп. А, знаю! У меня где-тов шкафу есть бутылка райбены.
– Что такое райбена?
– Витаминизированный напиток из сока черной смородины.
– Право, не уступить вашим настояниям невозможно. Выпредлагаете столько соблазнов, мадам! Я тронут вашим участием и с удовольствиемприеду к вам днем выпить чашку шоколада.
– Отлично. И расскажете мне подробно, что вас такрасстроило.
Она повесила трубку.
Пуаро задумался на несколько секунд. Потом набрал номер исказал:
– Мистер Гоби? Говорит Эркюль Пуаро. Вы сейчас очень заняты?
– Порядком, – ответил мистер Гоби. – Порядком-таки. Но длявас, мосье Пуаро, если вы торопитесь, как всегда… Ну, не стану утверждать,будто мои молодые люди не сумеют самостоятельно справиться с большинством дел,которые у нас в текущее время на руках. Хотя, конечно, хороших ребят подбиратьтеперь стало куда труднее, чем бывало. Слишком много они о себе пониматьначали. Воображают, будто все уже умеют, ничему не поучившись толком. Но чтоподелать! Старую голову к молодым плечам не приставишь. Буду рад услужить вам,мосье Пуаро. Может быть, кое-что удастся поручить двум-трем ребятам из лучших.Наверное, как всегда, информация?
Пока Пуаро подробно излагал, что именно ему требуется,мистер Гоби слушал и кивал. Кончив разговаривать с мистером Гоби, Пуаропозвонил в Скотленд-Ярд и после положенных переключений услышал голос своегодруга, который, в свою очередь выслушав Пуаро, заметил: