Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Джейми вел меня, нагибаясь под раскидистыми ветвями огромного конского каштана. Вскоре мы очутились на небольшой просеке. Землю укрывал ковер из листьев дуба, ясеня, платана. Солнце только что встало, и под деревьями все еще было холодно. Кое-где землю покрывал иней.
Джейми, снимая ремень с пояса, улыбнулся.
— Пряжка туго застегивается, а расстегивается легко.
Он отбросил ремень в сторону, плед упал на землю, а он остался в одной лишь рубашке, едва достигающей середины бедер. Обычно Джейми носил маленький военный килт, который оборачивался вокруг талии, а на плечах — плед. Но сейчас, после сражения, килт был рваный и грязный. Поэтому вместо него он обернул бедра куском ткани, закрепив поясом.
— Ну и что ты собираешься делать дальше? — с любопытством спросила я.
— А вот что. Мы расстелем его на земле, вот так. — Он наклонился, потом встал на колени и расправил плед на куче листьев. — А теперь ты можешь ложиться.
Я прыснула и стала помогать ему расстилать толстую клетчатую ткань.
— Ну что ж, попробую, — сказала я. — Разбуди меня, когда захочешь одеться.
Он добродушно покачал головой, и солнечный свет, проникающий сквозь листву деревьев, заиграл в его рыжих волосах.
— Англичаночка, вероятность того, что я проснусь раньше тебя, слишком мала, она ничтожна. Мне кажется, я не шевельнусь, если даже еще одна лошадь наступит на меня, и просплю до завтрашнего утра.
И он стал укладываться поудобнее, отбрасывая упавшие на плед листья в сторону.
— Ложись со мной. — Он протянул мне руку. — Мы укроемся твоим плащом.
Под нами оказался удивительно мягкий, удобный матрас из листвы, хотя сегодня я, наверное, уснула бы и на ложе из гвоздей. Я сладко потянулась, радуясь уже только тому, что лежу.
Вскоре мы согрелись. Наше убежище находилось довольно далеко от деревни, и звуки тамошней жизни долетали лишь изредка, только когда ветер дул в нашу сторону. Я с удовольствием думала о том, что мы сможем пробыть здесь до завтрашнего дня, пока кто-нибудь не примется разыскивать Джейми.
Еще вчера вечером я сняла свои нижние юбки и разорвала их на больничные повязки, теперь же между нами ничего не было, кроме одного слоя тонкой ткани. Я почувствовала, как что-то теплое и твердое шевельнулось у моего живота.
— Может быть, не надо? — с улыбкой, несмотря на всю мою усталость, спросила я. — Джейми, ведь ты же изнурен до полусмерти.
Он устало усмехнулся, прижимая меня к себе.
— Больше чем до полусмерти, англичаночка. Я почти мертв, и только мой глупец ничего не понимает. Я не могу лежать рядом с тобой и не желать тебя.
Я повозилась с подолом его рубашки, задрала ее и осторожно обхватила пенис рукой. Он был горячим и гладким на ощупь, как шелк, и пульсировал в такт ударам сердца Джейми.
Джейми сладко простонал, перевернулся на спину и широко раскинул ноги.
Солнце уже добралось до нашего ложа, и моим плечам стало тепло под его ласкающими лучами. Все вокруг казалось подернутым золотистой дымкой осени. Я чувствовала истому и восторг от того, как наливается живительным соком плоть Джейми.
Весь кошмар и усталость минувших двух дней казались далекими и нереальными, а все, что сейчас с нами происходило, — волшебством. Его рука, легкая, словно лист, медленно опустилась мне на голову. Я прильнула щекой к его бедрам, ощущая их изящную линию.
— Клэр, я хочу тебя, — прошептал Джейми. — Боже мой, как я тебя хочу!
Без топорщащихся нижних юбок было легко. Мне казалось, что я парю в воздухе, легко вздымая свою единственную легкую юбку вверх и накрывая ею всего Джейми, подобно облаку, обволакивающему вершину горы.
Его глаза были закрыты, голова запрокинута назад. Золото волос смешалось с листьями. Он поднял руки и властно обхватил мои бедра.
Я тоже закрыла глаза. Наши желания и плоть были настроены в унисон. Никаких мыслей и чувств, только одно всепоглощающее желание друг друга. А усталость, кажется, действовала сейчас подобно увеличительному стеклу, обостряя накал страсти.
— Я сгораю от нетерпения, — прошептал он.
Я кивнула, зная, что он живо ощущает мое тело, скрытое под юбкой, приподнялась над ним и опустилась уверенным движением бедер.
Раз, два, еще, еще и еще. Дрожь пробежала по его телу и передалась мне, подобно тому как вода от корней растения устремляется к кроне.
Он шумно выдохнул и замер. Я почувствовала, как он медленно, будто меркнущий свет светильника, погружается в сон. Я упала рядом с ним словно под тяжестью его горячего семени у меня в животе, кое-как расправив укрывающий нас плащ.
Мы уснули.
Глава 37
Замок Холируд
Эдинбург, октябрь 1745 года
Я была занята просмотром содержимого моих пополнившихся запасов лекарств, когда раздался стук в дверь. После внушительной победы, одержанной Карлом у Престонпанса, он отвел свою победоносную армию назад в Эдинбург, чтобы там принять поздравления. Пока он купался в лучах славы, его генералы и вожди кланов трудились. Они занимались с солдатами, а также обсуждали, какое снаряжение необходимо добыть для грядущих сражений.
Окрыленный первым успехом, Карл уже разглагольствовал о взятии Стирлинга, а затем и Карлайла, а потом, вероятно, о продвижении на юг вплоть до Лондона. Я проводила свободное время за подсчетом хирургических игл, сбором иван-чая и охотой за спиртным: подбирала бутылки даже с незначительным остатком бренди или виски и припрятывала для дальнейшего использования в качестве дезинфицирующих средств.
— В чем дело? — спросила я.
Посыльным был совсем юный подросток, едва ли старше Фергюса. Он старался выглядеть серьезным и солидным, но не мог скрыть свое природное любопытство. Я заметила, как он быстро оглядел комнату, задержав взгляд на большом сундуке с медицинскими принадлежностями, стоящем в углу. Несомненно, слухи обо мне облетели весь Холируд.
— Его высочество просит вас прийти, миссис Фрэзер, — сообщил он.
Живые карие глаза пристально оглядели меня. По-видимому, он искал во мне признаки необыкновенной натуры.
— Неужели? — удивилась я. — Ну хорошо. А где он сейчас?
— В утренней гостиной, госпожа. Я провожу вас туда. Ох… — вдруг вспомнил он, собравшись было идти. — Если вас не затруднит, захватите с собой свой медицинский саквояж.
Мой провожатый шел рядом со мной с чувством исполненного долга.