Шрифт:
Интервал:
Закладка:
208
Shoenbaum S. Shakespeare’s Lives. P. 167
209
“Жизнь Шекспира”, Перевод с английского группы переводчиков.
210
Ibid. P. 171
211
Ibid. P. 172.
212
Сонеты 138 и 144 изданы Джаггардом в 1599 году в сборнике «Страстный Пилигрим»
213
Дементьев В. // Москва. 1980. Ноябрь. С. 195.
214
«Герцог» (англ.).
215
«Я получил ваше письмо» (англ.).
216
New Cambridge Shakespeare / Ed. by A. KuillerИKouch, D.D. Wilson. L., 1923
217
Ibid. P. XXIX.
218
New Cambridge Shakespeare. P. 176.
219
Ibid. P. 180
220
«Подобное толкование почти что смешно» (англ.).
221
Все пьесы герцога Юлиуса Брауншвейгского необходимо исследовать; у него был странный псевдоним «Hibaldeha», который современные ученые умы расшифровывают как «Henricis Julius Brunsvicensis Ac Lunaeburgensis Dux Episcopus Halberstadensis».
222
Shakespeare W. Much Ado about nothing / Ed. by A.R. Humphreys // A.Sh. L., 1994.
223
Camden W. Remains Concerning Britain. L., 1605.
224
«Новые итальянские штрихи к Шекспиру» (нем.).
225
Шекспир У. Много шуму из ничего. Пер. Т. Щепкиной-Куперник // Полн. собр. соч. Т. 4. С. 496-497.
226
Шекспир У. Много шуму из ничего. С. 496-497.
227
Там же.
228
Приключения барона Мюнхгаузена / Сост., коммент. А.Н. Макарова. М., 1935. С. 143. (Литературные памят- ники.)
229
Бебель «Фацетии» (1508-1512); Фрай Я. «Общество в саду» (1556); Кирххофф Х.В. «Средство от тоски» (1563-1603); Паули И. «Смех и дело» (1522).
230
Evans R.J.W. Rudolf II and his World. Р. 231.
231
The Complete Plays of Ben Jonson. Vol. 1. P. 193.
232
Первое издание ин-кварто, 1598. На титуле автор «W. Shakespere».
233
Розалина, по мнению комментатора Арденского издания 1951 года Ричарда Дэйвида, – Смуглая леди сонетов: «Rosaline is clearly a portrait of his own Dark Lady». Цит. по: Shakespeare W. Dark Lady of Sonnets Ed. by R. David A.Sh. 1951. P. XIV.
234
Shakespeare W. Hamlet // A.Sh. P.XXXIII.
235
Cryptomenyticae et Cryptographiae. Libri IX. Luneburg, 1624.
236
Соловьев С.М. История России с древнейших времен. М: Соцэкгиз, 1963. Т. X. С. 292.
237
Приключения барона Мюнхгаузена. С. 253.
238
Там же. С. 111-112.
239
Соловьев С.М. Т. Х. С. 393.
240
Памяти почившего автора мастера Уильяма Шекспира (англ.).
241
«Памяти моего любимого, / Автора / М-ра Уильяма Шекспира / И / того, что он оставил нам» (англ.).
242
Литвинова М.Д. Портреты Шекспира разгаданы // Новая Юность. М., 1998. № 28-29, /1-2/. С. 185-194.
243
Меня увидят по уму (лат.).
244
Человек жив в гении, остальное поглотит смерть (лат.).
245
Michell J. Who Wrote Shakespeare? Р. 78-88.
246
Schoenbaum S. Shakespeare’s Lives. Р. 568.
247
Lee S. A Life of William Shakespeare. L., 1915. Р. 497.
248
«Пояснение к этому фронтиспису» (англ.).
249
Michell J. Who Wrote Shakespeare? Р. 79.
250
Гилилов И.М. Игра об Уильяме Шекспире, или Тайна Великого Феникса. С. 442-445.
251
HS. Vol. IX. L. 13.
252
Riggs D. Ben Jonson. A Life. Р. 221.
253
Я не затем работаю, чтобы толпа восхищалась мной, мне довольно немногих читателей (лат.).
254
«О достоинстве и преумножении наук» (лат.).
255
«The Famous Victories of Henry the fifth» («Знаменитые победы Генриха пятого»). 1594, издана в 1598.
256
Piper D. The Image of the Poet. N. Y., 1982. P. 38.
257
«The Spectator». 21 August 2004. Р. 34. Материал найден и передан мне уже после того, как книга была написана и находилась в стадии редактирования, профессором МГЛУ В.К. Ланчиковым, за что большое ему спасибо.
258
«Но это очень красиво» (англ.).
259
«Правда всегда красива» (англ.).
260
«Истина и красота» (англ.). См. сонет 101 и «Плач» из «Жертвы любви», подписанный «William Shake-speare».
261
Chester R. Loves Martyr, or Rosalins Complaint. 1612 (1613?).
262
Хотя ты плохо знал латынь и еще хуже греческий (англ.).
263
«Славься Господь Царь Иудейский» (лат.).
264
Lee S. A Life of Shakespeare. Р. 496-497.So to increase their Stocke which they do keepe.Ок. 1611.
265
Ехидный и замечательно остроумный профессиональный клоун (англ.).
266
Шекспир У. Генрих IV // Полн. собр. соч. Т. 4. Перевод Е. Бируковой.
267
Lee S. A Life of Shakespeare. P. 498.
268
Шенбаум С. Шекспир, краткая документальная биография. М.: Прогресс, 1985. С. 391-393, 431. Немного изме- ненный перевод А.А. Аникста и Вл. Величанского.
269
Quick nature dide – Умерла живая природа (досл., англ.).
270