Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Если кто-нибудь прознает о том, что я пустил вас сюда, меня уволят быстрее, чем вы успеете произнести "Джек Робинсон"*, - прошептал клерк.
Эту фразу он повторял уже в третий раз. Майка Салливана уже достало её выслушивать.
- Вас не уволят, - прошептал он.
Ему пришлось заплатить клерку пятьдесят долларов из кассы "Нью-Йорк Пост", дабы тот явился сюда в два часа ночи. Майк считал, что в "Пост" ему платят недостаточно, чтобы он выслушивал всё это нытьё и стенания.
В тусклом луче блеснула латунная дверная ручка.
- Всё там, - прошептал клерк.
Он переложил фонарь в левую руку. Когда он достал из кармана связку, звякнули ключи. Он нашёл нужный, но луч фонаря постоянно уходил в сторону, когда он пытался вставить ключ в замочную скважину.
- Так, давайте, я подержу фонарь.
Майк забрал его до того, как клерк успел ответить отказом. Ему удалось справиться с замком, хотя, когда ключ повернулся, он едва не обмочил штаны.
Они вошли внутрь. Клерк закрыл за ними дверь. Поскольку в помещении, полном шкафов с бумагами не было окон, Майк щёлкнул выключателем и включил верхний свет. С клерком едва не случилась истерика.
- Спокойнее, дядя, спокойнее, - сказал Майк. - Через стены никто смотреть не умеет. Итак, где рапорт о пожаре в губернаторском особняке?
- Этот шкаф здесь, - ответил клерк. Шкаф с бумагами также оказался заперт. - Видите, жареные дела, - сказал он.
Майк уже подумал было сказать клерку обойтись без шуточек, но он подумал, что тот не оценит совет по достоинству. Клерк отыскал небольшой ключ и отпёр деревянный шкаф высотой в человеческий рост.
Он выдвинул вторую полку и достал пухлую картонную папку на пуговице с печатной надписью "Пожар в особняке губернатора штата" на обложке. Также там была выведена дата пожара.
- Спасибо, - сказал Майк, взял папку из рук клерка и принялся пролистывать.
Безжизненным бюрократическим языком в ней было изложено, как был обнаружен пожар, как на место выехали несколько машин с разных участков. Там было описано, как пожарные боролись с огнём, как нескольким людям удалось выбраться из особняка, и как другим, включая губернатора и миссис Рузвельт, этого сделать не удалось.
Там имелись фотографии места происшествия и жертв. Рассматривая последние, Майк прикусил губу. Вид сгоревшего заживо человека - не самое приятное зрелище. Майк пролистал папку дальше, в поисках конкретной информации.
Таковой он не нашёл.
- А где рапорт следователя по поджогам? - спросил он клерка. Он попытался найти именно то место, где инспектор решил, что он не может решить, где именно начался пожар. Но найти это место он не сумел.
Клерк нахмурился.
- Всё должно быть там. - Он тоже быстро пролистал папку. - Хм, - произнёс он. - Я уверен, он был там, когда я подшивал это дело. Дайте, гляну кое-что.
Он порылся в папках, что лежали вместе с той, которая содержала в себе детали пожара в губернаторском особняке. Также он осмотрел и сам шкаф на случай, если рапорт инспектора по поджогам мог куда-нибудь завалиться. Удачи ему снискать не удалось.
- Хм, - повторил клерк. - Разве не забавно? Я уверен, что он был на месте - я помню заголовок.
- Вы его читали? - спросил Майк.
- Нет, - Клерк покачал головой. - Я лишь удостоверился, что рапорт на месте, прежде чем подшить папку.
Сколько раз он проделывал подобное с рапортами, которые больше никто никогда не прочтёт? Но не с этим. В нём находились ответы на важные вопросы, среди которых был и тот - а не добрался ли кто-нибудь до инспектора по поджогам? В любом случае, там могли находиться ответы на все вопросы. Сейчас их не было. Исчезла жизненно важная деталь.
- У кого могла быть копия этого рапорта? - спросил Майк.
- Уверен, мистер Кинкейд сохранил копию для личного архива, - ответил клерк. - Мистер Кинкейд - очень основательный человек.
- И где находится этот личный архив?
- У него дома, полагаю. Возможно, в несгораемом шкафу, мистер Кинкейд полностью отдаёт себя своей работе.
- Хм. - Майк тихо выругался.
Если он хотел добраться до личного архива инспектора по поджогам, жадного до денег клерка будет недостаточно. Нужен кто-нибудь выше по уровню.
- Может, пойдём уже отсюда? - Даже будучи обеспокоенным, клерк оставался вежлив. - Я сделал всё, что обещал. Если рапорта нет, я ничем помочь не могу.
Майк желал оказаться под обвинением в проникновении со взломом не больше, чем тот клерк. Когда пытаешься добыть столь политически взрывоопасные вещи, как рапорт о поджоге, никому не захочется быть пойманным. Значит, кто-то тоже добрался до него, и добрался раньше Майка. Он ни секунды не верил в то, что рапорт просто выпал из папки. Нет, его кто-то вытащил, из-за того ли, что там было написано, или не было написано - трудно сказать, пока сам не увидишь.
Они вышли из помещения. Клерк запер за ними дверь - о деталях никогда не хочется забывать. Они направились к выходу. Никакой сигнализации в здании не было. Никому и в голову не придёт, чтобы кто-то залез в архив пожарного департамента Олбани. Никогда не знаешь, когда воображение превратится в реальность. В этот раз, так и случилось.
Скрытность потерпела неудачу, поэтому Майк решил идти напролом. Он потратил много сил на то, чтобы устроить интервью с лейтенантом противопожарной службы Джеремайей В. Кинкейдом, который и составил этот рапорт. Сил этих ему не хватило. Секретарь лейтенанта Кинкейда, необычайно красивая девушка сообщила ему:
- Лейтенант Кинкейд не разговаривает с репортёрами.
- Почему же? - спросил Майк. - Разве не это его работа?
- Его работа - вести следствие, - ответила девушка. - А не публичные выступления.
- Да чтоб тебя, - проговорил Майк, вместо того, чтобы высказаться более откровенно. - А в департаменте пожарной охраны Олбани есть какой-нибудь офицер по связям с общественностью, или кто-нибудь, кто обязан общаться с репортёрами?
В департаменте пожарной охраны Олбани такой офицер имелся. Его звали Кермит Уизерспун. На своём месте его не оказалось. Его жена совсем недавно родила, поэтому он взял отпуск, чтобы побыть с ней. Никто не желал говорить Майку, где он живёт. Майк сам это выяснил. Особым конкурентом Шерлоку Холмсу он не стал бы. Однако телефонный справочник Олбани дал ему все необходимые подсказки - не так уж много,