Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Так, посмотрим, что тут у нас. Думаю, вот это заявлениеможно скопировать. Дай мне подумать… Хорошо, Делла, записывай: «Во времяпроцесса суд разрешил принять следующие доказательства, несмотря на возраженияапеллянта». После этого будешь печатать с копии материалов судопроизводства, страницадвести семьдесят шесть, я отметил нужные места карандашом.
Делла Стрит кивнула, а Мейсон на несколько минут углубился вдокументы. Потом он поднял голову и сказал:
– Проверь, чтобы перепечатали эти свидетельские показания, апосле каждой выписки делай ссылку. Теперь мне нужен сборник судебных решенийштата Калифорния, сто шестьдесят пятое дело. Необходимо кое-что оттудаскопировать, но вначале придется написать вступление, чтобы показать, как внашем случае можно применить прецедент.
Делла протянула Мейсону сборник, и он погрузился в чтение.Прошло минут десять, прежде чем он снова обратился к секретарше:
– Ладно, Делла, можно приступать к записке. Ты готова? «Вштате Калифорния имело место большое количество судебных процессов, на которыхбыло установлено, что подобные свидетельские показания допускаются только в томслучае, когда требуется доказать намерение, и если они все-таки допускаются, тосуд должен ограничить их доказательством присутствия намерения. В данном жеслучае никаких ограничений сделано не было. Присяжные рассматривалипредставленные доказательства без каких-либо ограничений, также путем этихпоказаний не делалось никакой попытки доказать намерение. Настоящий адвокатапеллянта не выступал в данной роли во время судебного процесса, но защитникзаявил протест суду, однако никаких решений по ограничению показаний лишьрассмотрением намерения принято не было, так же как и судьей не было сделаноникакого напутствия присяжным в этом отношении. Мы хотели бы сослаться на одиниз случаев из судебной практики штата Калифорния…» Здесь, Делла, ты вставишькуски из сто шестьдесят пятого дела, которые я отмечу на полях.
Делла Стрит кивнула, а Мейсон потратил еще десять минут,отмечая нужные абзацы.
Внезапно на столе у Деллы Стрит зазвонил телефон. Онаподняла трубку и сказала:
– Герти, мистер Мейсон ведь просил тебя не беспокоить…Что?.. Хорошо, подожди минутку.
Секретарша повернулась к Мейсону:
– На проводе Марлин Марлоу. У нее истерика. Она хочетнемедленно поговорить с вами, утверждает, что это очень важно.
– Черт побери! – раздраженно воскликнул Мейсон. – Я толькочто наконец выкинул из головы Долорес Каддо. Марлин Марлоу сейчас наверняка всязалита чернилами, искренне раскаивается и… Ладно, уже четверть первого, и пораидти обедать. Я поговорю с ней.
Делла Стрит перенесла аппарат на стол Мейсона.
– Алло! – сказал адвокат. – Перри Мейсон у телефона.
Голос Марлин Марлоу прерывался:
– Мистер Мейсон, случилось… случилось нечто ужасное. Все…все кошмарно!
– Вы видели Долорес Каддо? – спросил Мейсон.
– Нет, не видела. Все гораздо хуже. Вы даже не можете себепредставить.
– Так что же произошло? – попытался выяснить адвокат.
– Это Роза Килинг.
– И что с Розой Килинг?
– Она… она мертва!
– Где она?
– В своей квартире. Ее убили.
– Где вы?
– Там же. В ее доме четыре квартиры, она жила на второмэтаже и…
– Вы одна?
– Да.
– Когда вы там оказались?
– Только что вошла.
– То есть вы находитесь в ее доме?
– Да.
– Ее убили?
– Да.
– Ни к чему не прикасайтесь. Вы в перчатках?
– Нет. Я…
– А с собой есть перчатки?
– Да.
– Немедленно надевайте их, – приказал Мейсон. – Ни до чегоне дотрагивайтесь. Сядьте на стул и положите руки на колени. Оставайтесь наместе, пока я не приеду. Адрес – проезд Нантукет, двадцать два сорок?
– Да.
– Ждите. Я выезжаю.
Мейсон кинул трубку на место, бросился к шкафу, достал шляпуи плащ.
– Что случилось? – спросила Делла Стрит.
– Розу Килинг убили. Оставайся здесь и отвечай на звонки.Нет, поехали со мной. Возьми блокнот. Мне потребуется свидетель и алиби.
Перри Мейсон остановил машину у края тротуара переддвухэтажным четырехквартирным домом в Нантукете. Адвокат быстро нашел вход,ведущий в квартиру Розы Килинг на втором этаже. Она находилась в южной части.
Мейсон попытался толкнуть дверь. Она была заперта. Онпозвонил, и секунду спустя автоматическое электронное устройство открыло ее.
Марлин Марлоу, бледная и дрожащая от полученного шока, ждалав гостиной.
– Здравствуйте, – сказал Мейсон. – Быстро рассказывайте, чтослучилось?
– Я пошла к Розе Килинг. Она… она вон там, на полу у ванной.
Мейсон повернулся к Делле Стрит:
– Тебе лучше остаться здесь.
Он пошел по коридору, заглянул в открытую дверь ванной инаскоро осмотрел распростертое белое тело, неподвижно лежавшее на зловещемкрасном фоне.
Какое-то мгновение адвокат разглядывал составляющиетрагедии: упакованные чемоданы, обнаженное тело, одежду на кровати, открытуюдверь в ванную комнату. Затем он повернулся и отправился по коридору обратно вгостиную.
– Где телефон? – спросил он.
Марлин Марлоу показала на него рукой.
– Вы поднимали трубку, чтобы набрать мой номер. Вы ещекому-нибудь звонили?
– Нет.
– Этот телефонный звонок ставит нас в невыгодное положение.
– Каким образом?
– Я звонил сюда без двадцати двенадцать, – объяснил Мейсон.– Кто-то здесь был. Кто-то, кто не хотел, чтобы телефон продолжал звонить.Трубку осторожно сняли и…
– Правильно, – прервала его Марлин Марлоу. – Когда я вошла,она лежала рядом с аппаратом. Я положила ее на место, а потом мне пришлосьподождать какое-то время, пока линия снова не заработает.
Мейсон кивнул и сказал:
– Возможно, тот, кто снял трубку, – убийца. Мы застали еговрасплох, а непрекращающиеся звонки или действовали ему на нервы, или онбоялся, что они привлекут внимание, так что решил снять трубку. На ней должныбыли остаться его отпечатки пальцев. Черт побери, и ваши тоже!