Шрифт:
Интервал:
Закладка:
195
См.: Scott, Hermetica, I. — Примеч. авт.
196
См.: Zeller, Die Philosophie der Griechen, III. — Примеч. авт.
197
Средневековый алхимик, автор влиятельного комментария к трактату «Изумрудная скрижаль». — Примеч. пер.
198
См.: Petrus Bonus, Pretiosa margarita novella — Примеч. авт.
199
См.: Theatr. chem., 1661, VI: «Salvator noster Christus Iesus… duarum naturarum… particeps est: Ita quoque terrenus iste salvator ex duabus partibus constat, sei. coelesti et terrestri». — Примеч. авт.
200
См.: Area Arcani / Theatr. chem., 1661, VI: «Spiritus Sancti donum… hoc est, plumbum Philosophorum, quod plumbum aeris appellant, in quo splendida columba alba inest, quae sal metallorum vocatur, in quo magisterium operis consistit». — Примеч. авт.
201
Итальянский алхимик, знавший, как считалось, секрет изготовления философского камня. — Примеч. пер.
202
См.: Elucidarius artis transmutatoriae / Theatr. chem., 1661, VI: «In hoc Chaote profecto in potentia existit dicta pretiosa substantia et natura in una elementorum unitorum massa confusa. Ideoque ratio humana in id incumbere debet ut coelum nostrum ad actum deducat». — Примеч. авт.
203
Каталонский монах, автор медицинских и философских сочинений. — Примеч. пер.
204
См.: La Vertu et la Propriete de la Quinte Essence. — Примеч. авт.
205
Иначе Бернард Турский, философ-платоник, автор «Космографии» и ряда комментариев на античные сочинения. — Примеч. пер.
206
Французский философ-мистик, богослов и друг знаменитого вдохновителя крестовых походов Бернара Клервоского. — Примеч. пер.
207
См.: Barach und Wrobel. — Примеч. авт.
208
«Primae materiae, id est hyles, confusio». — Примеч. авт.
209
«Silva regens, informe chaos, concretio pugnax usiae vultus, sibi dissona massa discolor». — Примеч. авт.
210
«Coniugis in gremium Jove descendente movetur mundus et in partum urgeat omnis humum». — Примеч. авт.
211
См.: Majer, Symb. aur. mens.; Visio Arisiiei / Art. Aurf. 1,146. — Примеч. авт.
212
К примеру, гений («дух») планеты Меркурий открывает тайны мироздания псевдо-Демокриту. См.: Berthelot, Alch. grecs., I. — Примеч. авт.
213
См.: La Vertu et la Propriete de la Quinte Essence. — Примеч. авт.
214
См.: Djabir, La Livre de la Misericorde; автор утверждает, что философский камень тождественен микрокосму. Велик соблазн предположить, что алхимики находились под влиянием аллегорического стиля патристической литературы. Они даже зачисляли в ряды «великого ремесла» некоторых отцов церкви, скажем, Альберта Великого, Фому Аквинского, Алана Лилльского (французский поэт и богослов, автор поговорки «Все дороги ведут в Рим». — Ред.) и т. д. Тексты наподобие Aurora Consurgens полны аллегорических толкований Писания (составление последнего приписывалось иногда Фоме Аквинскому). Тем не менее вода чаще всего служила аллегорией Святого Духа: «Aqua viva gratia Spiritus Sancti» («Вода есть живая благодать Святого Духа»; Rupert, abt. von Deutz / Migne, PL CLXIX); «Aqua fluenta Spiritus Sancti» («Проточная вода се Дух Святой»; Бруно, епископ Вюрцбурга / Migne, PL CLXIX); «Aqua Spiritus Sancti infusio» «Вода есть Святого Духа истечение»; (Garnerius von St. Victore / Migne, PL CXCIII). Вода также мыслилась как аллегория человечности Христа (allegoria humanitatis Christi; S. Gaudentlus / Migne, PL CXCIII). Очень часто вода представала как роса (ros Gedeoni) и тоже воспринималась как аллегория Христа: «Ros in igne visus est» («Роса видна в огне»; Romanus, De Theophania / Pitra, Analecta sacra, I); «Nunc in terra ros Gedeonis fluxit» («Теперь роса Гедеона струится на землю»; Romanus, De nativitate / там же. Алхимики наделяли aqua permanens добродетелью преображать тело в дух и придавать тому нетленные свойства (Turba Philosophorum, ed. Rusca). Еще вода именовалась acetum, кислотой, «quo Deus perficit opus, quo et corpora Spiritus capiunt et spiritualia fiunt» («каковой Господь завершил Свои труды, а тела приемлют дух и духовными становятся»; там же. Другое название воды — spiritualis sanguis (кровавая жидкость; там же. «Турба» — ранний латинский трактат двенадцатого столетия, переведенная с арабского компиляция IX–X веков. Содержание этой компиляции, судя по всему, восходит к эллинистическим источникам. Христианское понимание spiritualis sanguis может объясняться византийским влиянием. Aqua permanens есть ртуть, argenlum vivum (Hg) (живое серебро): «Argentum vivum nostrum est aqua clarissima nostra» («Живое серебро — наша прозрачнейшая вода»; Rosarium Philosophorum / Art. aurif., II). Aqua также могла становиться огнем (Ignis, там же. Тело преобразуется водой и огнем; налицо полное сходство с христианской идеей крещения и духовного преображения. — Примеч. авт.
215
См.: Missale Romanum. Этот древний ритуал известен как «малое [или большое] благословение соли и воды» приблизительно с VIII столетия. — Примеч. авт.
216
См.: Isis, die Prophetin («Исида-пророчица к своему сыну Гору» / Berthelot, Alch. grecs., 1, XII). В этом тексте ангел приносит Исиде небольшой сосуд, полный прозрачной воды (arcanum). Очевидно, что здесь прямая параллель кратиру Гермеса (Corpus Hermeticum, I) и Зосимы (Berthelot, III), наполненный Нусом. У псевдо-Демокрита (Berthelot, Alch. grecs., I) божественная вода объявляется способной преображать посредством вывода на поверхность «скрытой природы». В трактате «Комариос» обнаруживаем чудесные воды, приносящие с собой весну (Berlhelot, II). — Примеч. авт
217
См.: Gnosius, Hermetis Trismegisti Tractaius vere Aureus. Доменик Гносий говорит о «Hermaphroditus nosier Adamicus» (нашем адамовом гермафродите), когда рассуждает о квадратичности круга. Центр выступает «посредником, что примиряет врагов» (mediator pacem faciens inter inimicos), это явно объединительный символ (см. «Психологические типы», определение символа). Гермафродит рождается от «serpens… se Ipsum Impraegnans» («змея, себя оплодотворяющего»; Art. aurif., I); это не кто иной, как Меркурий, anima mundl (Maier, Symb. aur. mens.; Berthelot, Alch. grecs., I). Уроборос — это гермафродитический символ. Гермафродит также зовется Ребисом («из двоих сделанным») и часто изображается как апофеоз творения (см., например Rosarium Philosophorum / Art. aurif., II; Pandora. 1588). — Примеч. авт.
218
См. Aurea hora, где говорится со ссылкой на Сениора: «Est