Шрифт:
Интервал:
Закладка:
...«В ее очах сокрыт владыка дней» — Т. е. Амор.
285
Если бы воск... — Пример взят из Аристотеля, однако ему придан «психологический смысл» (см.: «О душе» III, 17).
286
...«Смотри, смиренный облик дамы мил». — Фразеология «сладостного нового стиля». Смиренномудрие — одно из главных качеств Беатриче во второй части «Новой Жизни». Эта добродетель переносится на Мадонну Философию.
287
...По словам Боэция... — «Об утешении Философией» II, I, 3.
288
...«Любовным малым духом»... — Ср.: примеч. к гл. II и XIV «Новой Жизни».
289
Недаром Вергилий, рассказывая об Энее... применяет к нему эпитет «сострадательный». — Данте переводит pietoso (сострадательный) лат. pius — благочестивый, добродетельный, добрый. Дальнейшее толкование принадлежит самому Данте. Ср. у Вергилия (I, 544): «Quo iustior alter nec pietate fuit».
290
...Он называет три добродетели... — Т. е. премудрость, куртуазность, величие. В конце главы следует инвектива — плод горького опыта и горестных размышлений, — напоминающая гневные отступления в «Божественной Комедии» против упадка нравов при дворах сильных мира сего.
291
...«Есть и другой недуг, худший из всех...» — Книга Екклезиаста 5, 12.
292
Этим исчерпывается буквальный смысл канцоны, в которой я обращаюсь к небесным сознаниям. — Из этого следует, во-первых, что Данте настаивал на первом, реальном или историческом смысле канцоны, повествующей о движении третьего неба Венеры и его влиянии на обитателей земли; во-вторых, что он применял к светской поэзии — последовательно или непоследовательно — толкования по четырем смыслам, а не только аллегорическо-риторические объяснения.
293
...«Торната» (итал.)... — По-провансальски «торнада» или «конджедо»: заключительная часть канцоны с иными рифмами, чем в предыдущих станцах (строфах). Обычно содержит обращение («послание», «посылку») к даме или к покровителю трубадура.
294
...Ибо возвышенное содержание — в смысле, а красота — в словесном украшении... — Здесь Данте по рецептам школьной риторики отделяет форму от содержания; подобным образом поступали Фома Аквинский и другие последователи Аристотеля в XIII в.
295
...Потому, что ты выражаешься «затруднительно»... — Т. е. прибегая к непрямому обращению (апострофу), а также многосмыслию.
296
Так как буквальный смысл в достаточной степени уяснен, следует перейти к изложению смысла аллегорического, или истинного. — Здесь Данте, отказываясь от смысла буквального как «реального» (управление космосом небесными двигателями), сближает его с поэтической выдумкой, истинный смысл которой в аллегории. Быть может, здесь «способом, принятым у поэтов» (буквальный смысл — прекрасная ложь, аллегория — истина), Данте стремится объяснить не ангелов Венеры, а только явление «сострадательной дамы» в конце «Новой Жизни».
297
...Я принялся за чтение книги Боэция, известной лишь немногим... — Речь идет об «Утешении Философией», произведении распространеннейшем в Средние века. По-видимому, «Утешение» мало читалось во Флоренции конца XIII — начала XIV в., или же следует предположить, что 25-летний Данте находил в нем глубины, «известные лишь немногим».
298
Услыхав также, что Туллий написал книгу... — Имеется в виду труд Цицерона «О дружбе». Таким образом, Боэций и Цицерон были теми мыслителями, которые ввели Данте в святилище Философии.
299
...Я многое как бы во сне уже прозревал, что можно заметить в «Новой Жизни». — Данте говорит о состоянии между сном и реальностью, когда ему открывались интуитивно некоторые истины. В «Новой Жизни» Амор часто является Данте на границе яви и сновидения.
300
...Слушатели не были достаточно подготовлены, чтобы легко воспринять невымышленные слова... — «Невымышленные слова» говорят о том, что «сострадательная дама» не что иное, как прекрасная поэтическая выдумка; истинный ее смысл в аллегорическом значении: Мадонна Философия. Такое толкование соответствует риторическому, или грамматическому, объяснению, а не многосмысленному, принятому церковными писателями.
301
...Ибо все верили, что я расположен любить земную даму, а не Философию. — Друзья Данте и его читатели не верили, что сострадательная дама последних глав «Новой Жизни» — аллегория. Мы сказали бы, что она ею стала, но после долгой эволюции, которую автор «Пира» несколько упрощает на этих страницах.
302
Под словом «небо» я разумею науку, а под словом «небеса» — науки... — Сравнение небес с науками встречается довольно часто у средневековых писателей. Например, у Ристорто д'Ареццо семь свободных искусств соответствуют семи планетам; грамматика — Луне, диалектика — Меркурию, Венера — музыке. У Данте небо Венеры олицетворяет риторику. Аналогия между науками и небесами встречается в латинской поэме Аллена де Лилля «Антиклавдиан» (XII в.). Художник Андреа ди Буонайуто (Флоренция) в середине XIV в. изобразил Грамматику в виде молодой дамы, облаченной в желтые одежды. Над ней — лунный диск. У ног Риторики, одетой в красную тогу, изображен Цицерон, а над ними звезда Венера. Буонайуто облачил Мадонну Диалектику в белый плащ. У ног ее — Аристотель. Над ней сияет Меркурий.
303
...Ни одна наука не доказывает свой предмет, но лишь открывает его. — Общий принцип Аристотеля, принятый его последователями XIII в. на Западе, а также арабскими комментаторами греческого философа. Наука не занимается доказательством своих начал, но разъяснением их принципов для всеобщего блага. Ту же идею находим в трактате «О народном красноречии» (I).
304
Что касается этого дара, поскольку он относится к первому совершенству... — Первым совершенством является, по мнению комментаторов Аристотеля в XIII в., то, что заложено в самой субстанции вещи; вторым совершенством является достижение некой цели; так, по мнению Фомы Аквинского, целью гитариста является игра на гитаре, каменщика — построение дома. Таким образом, первое совершенство является причиной второго.
305
...Иные приписывают зарождение его небесным двигателям... — Напомним, что средневековый платонизм отождествлял небесные двигатели с идеями Платона. Средневековая астрология видела в небесных светилах начало и принцип зарождения жизни на земле. Эти идеи были свойственны и арабским аристотеликам.
306