chitay-knigi.com » Разная литература » Грезы президента. Из личных дневников академика С. И. Вавилова - Андрей Васильевич Андреев

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 175 176 177 178 179 180 181 182 183 ... 185
Перейти на страницу:

Co to będzie? (польск.) – что-то будет?

329

Будете как боги (лат.).

330

«Остановись, мгновенье, ты прекрасно» (нем.).

331

Eminent (англ.) – выдающийся.

332

«Немецкая московская газета» (нем.).

333

М. Биллар, «Могилы королей в эпоху террора».

334

Следовательно (лат.).

335

Слова из поэмы Николауса Ленау (1802–1850) «Фауст» (Сцена первая. Посещение); у Вавилова по-немецки, здесь сразу дается перевод: первые две строки в переводе А. Г. Гинецинского, остальные – в переводе А. Н. Анютина (псевдоним А. В. Луначарского). Вавилов опустил последнюю строку: «So lang dem Herz belieben seine Schläge» – «Пока не высох ключ существованья».

336

Быть или не быть (англ.).

337

Все выше (лат.).

338

Ничему не удивляйся (лат.).

339

Все течет (греч.).

340

Умирать не больно (ит.).

341

«Что такое жизнь» (англ.).

342

Боже Мой, Боже Мой! Для чего Ты Меня оставил?

343

Святая Цецилия (Чечилия), копия картины художника Доменикино (Domenico Zampieri, 1581–1641), оригинал находится в Лувре.

344

И вижу я, бедняк, что я не умнее, чем прежде (Гете И. В. Фауст) (нем.).

345

«Физическая картина мира».

346

«Однажды, сегодня еще нельзя сказать, произойдет ли это раньше или позже, новый человек, возможно, посмотрит вокруг и с изумлением обнаружит перед собой новую природу» (нем.).

347

Неполноценность (нем.).

348

Следовательно (лат.).

349

Здесь заповеданность истины всей (нем.). Из последних строк II главы «Фауста» Гете, пер. Б. Пастернака.

350

Копия известной конной статуи кондотьера Б. Коллеони (Венеция).

351

Копия картины «Рождество» итальянского художника Ф. Бароччи (Barocci).

352

Большой труд (фр.).

353

Возможно прочтение «цель».

354

Перекличка с «Und bin so klug als wie zuvor» (Гете И. В. Фауст. Часть I. Сцена 1. Ночь) – «Был и остался дураком» (пер. с нем. Б. Пастернака).

355

Смерть Озе; Озе (Осе) – мать Пер Гюнта, героя одноименной пьесы Г. Ибсена.

356

Здесь заповеданность истины всей (нем.).

357

Что знаю я? (фр.).

358

Сердечное стеснение, беспокойство, тоска (нем.).

359

Впоследствии более известное как Всесоюзное общество «Знание».

360

Прочие подобные, все остальные (ит.).

361

Борок – родовая усадьба Морозовых в Ярославской области, где родился и с 1918 по 1946 г. жил известный Н. А. Морозов «Шлиссельбуржец» (1854–1946).

362

Передняя (устар., фр.).

363

Сердечное стеснение, беспокойство, тоска (нем.).

364

«для чего»? или «почему» – мне неизвестно

365

С 16 по 29 декабря 1947 г. в СССР была проведена денежная реформа.

366

Необходимое условие (лат.).

367

Одна из известных археологических находок в Пазырыкских курганах на Алтае.

368

Шедевр (фр.).

369

Жизнь проходит зря («время ж завистное мчится» – Гораций) (лат.).

370

Я мыслю, следовательно, существую (лат.).

371

Полон предчувствий (нем.) (неологизм Вавилова).

372

Самоцитата. См. стихотворение Вавилова от 9 февраля 1909 г.

373

Все перечисленные ученые покончили жизнь самоубийством.

374

Все проходит (нем.).

375

На все времена (фр.).

376

8 августа завершилась знаменитая сессия ВАСХНИЛ – начался полный разгром генетики в СССР.

377

«Остановись, мгновенье, ты прекрасно» (нем.).

378

Моя вина (лат.).

379

Пляска смерти (англ.).

380

От имени Трофима Денисовича Лысенко, навязчиво пропагандировавшего «яровизацию» озимых.

381

С точки зрения вечности (лат.).

382

Даром (лат.).

383

Готовившееся, но не состоявшееся идеологическое мероприятие, аналогичное сессии ВАСХНИЛ 1948 г.

384

Далее в дневнике вырван лист.

385

C точки зрения вечности (лат.).

386

Всесоюзная Коммунистическая Партия.

387

Мы едем сюда, мы едем туда, // И Родины больше нету у нас (нем.).

388

Волшебные сказки (фр.).

389

Былые времена (ит.).

390

Кукольный театр, спектакль (нем.).

391

Принцип индивидуализации (лат.).

392

Соотношение неопределенностей (нем.).

393

Приемная.

394

Мыслю, следовательно, существую (лат.).

395

Так – «Азы» – у Вавилова. Озе (Осе) – мать Пер Гюнта, героя одноименной пьесы Г. Ибсена.

396

Мыслители (фр.).

397

Страшно сказать (лат.).

398

Радость жизни (нем.).

399

Совсем, совершенно (нем.).

1 ... 175 176 177 178 179 180 181 182 183 ... 185
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 25 символов.
Комментариев еще нет. Будьте первым.
Правообладателям Политика конфиденциальности