chitay-knigi.com » Разная литература » Грезы президента. Из личных дневников академика С. И. Вавилова - Андрей Васильевич Андреев

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 171 172 173 174 175 176 177 178 179 ... 185
Перейти на страницу:

85

Сегодня был «своего рода» последний государственный экзамен (ит., лат.).

86

Меня все время влечет проблема гравитации… Это бесспорно наиболее ценное в физике (нем.).

87

Умереть не больно (ит.).

88

Неожиданно (ит.).

89

Немного, слегка (нем.).

90

По прямой линии (фр.). Возможно, имелось в виду и выражение: à vue d’ oiseau – с высоты птичьего полета.

91

От Sine ira et studio – объективно (лат.).

92

Письменный стол, конторка (ит.).

93

Афинская школа (ит.); фреска Рафаэля; у Вавилова ошибочно «Athena».

94

«Вы вновь со мной, туманные виденья, / Мне в юности мелькнувшие давно… / Вас удержу ль во власти вдохновенья?» – начало поэмы И. В. Гете «Фауст», пер. с нем. Н. А. Холодковского.

95

Полное надежд (нем.).

96

Рюкзак (нем.).

97

Времена меняются (лат.).

98

Co nowego (польск.) – что нового.

99

И все-таки она вертится (ит.).

100

«Здесь солнца луч в цветном окне / Едва-едва заметен мне; / На полках книги по стенам / До сводов комнаты моей – / Они лежат и здесь и там, / Добыча пыли и червей; / И полок ряд, убог и сир, / Хранит реторт и банок хлам / И инструменты по стенам. / Таков твой мир! И это мир!» (Гете И. В. Фауст. Сцена 1. Слова Фауста. Пер. с нем. Н. А. Холодковского).

101

«О, прочь! Беги, беги скорей / Туда, на волю!» – продолжение цитирования той же сцены из «Фауста».

102

«В дыру проклятую мою» (описание лаборатории Фауста несколькими строками раньше – «Verfluchtes, dumpfes Mauerloch!»).

103

Вероятно, физическая лаборатория Института сельского хозяйства и лесоводства в г. Новой Александрии, ныне г. Пулавы, Польша.

104

Сады Боболи (ит.) – парк во Флоренции.

105

«Остановись, [мгновенье,] ты прекрасно!» (нем.), цитата из «Фауста» И. В. Гете.

106

Проблема гравитации (англ.).

107

Строки из собственного стихотворения, записанного в дневник 9 ноября 1914 г., – полностью приведено ниже в главе «Стихи С. И. Вавилова 1909–1916 гг.».

108

Слова Торквато Тассо из одноименной пьесы И. Гете (1790), действие IV, явление 1 (пер. с нем. С. М. Соловьева): «Проснулся ль ты внезапно ото сна, / Покинул ли тебя обман прекрасный? / Иль после дня блаженства страшный сон / Тебя связал и душу заключил / В тяжелые оковы? Да, теперь / Ты наяву и грезишь».

109

Лови мгновение, как можно меньше надейся на будущее (лат.).

110

Наслаждайся моментом, живи настоящим (лат.).

111

Как можно меньше надейся на будущее (лат.).

112

Будь оно проклято (нем.).

113

«Распалась связь времен» (англ.).

114

Проблема гравитации (англ.).

115

Выцветание (нем.).

116

Мадам де Тэб (Анна-Виктория Совари, 1865–1917) – популярная в России гадалка.

117

Одиночество, уединение (нем.).

118

Wszystko (польск.) – все.

119

Снова (ит.).

120

Прочие подобные, все остальные (ит.).

121

«Тебя, Бога, хвалим» (лат.) – христианский гимн.

122

«Остановись, мгновенье, ты прекрасно!» (нем.).

123

В себе (англ.).

124

Короткое время (лат.).

125

Мировоззрение (нем.).

126

Образ жизни и ничего сверх этого (лат.).

127

«Распалась связь времен» (англ.).

128

Две души [живут в груди моей] (нем.) (реплика Фауста из одноименной драмы И. В. Гете).

129

До конца (лат.).

130

Журнал Русского физико-химического общества.

131

Блестящий удар (нем.).

132

Решение грав[итационной] проблемы (нем.).

133

Zmarł (польск.) – умер.

134

Дорогой друг, комедия заканчивается (ит.).

135

Слава богу (нем.).

136

Друг Фауст (ит.).

137

Приключения (нем.).

138

С точки зрения Сириуса (фр.).

139

Гравитационная проблема (нем.); в романе Уэллса «Первые люди на Луне» (1901) описан экранирующий гравитацию материал.

140

Я один (лат.).

141

В мыслях (нем.).

142

«Высшее существование», «Высшее бытие» (нем.).

143

Предписанный путь (нем.).

144

В себе (лат.).

145

Ангел-хранитель (нем.).

146

Принцип индивидуализации (лат.).

147

Физик Пьер Кюри (1859–1906) погиб, попав под колесный экипаж.

148

Kiepsko (польск.) – плохо, скверно.

149

Образ жизни (лат.).

150

По правде говоря (ит.).

151

Неважно (нем.).

152

«Остановись, мгновенье, ты прекрасно!» (нем.).

1 ... 171 172 173 174 175 176 177 178 179 ... 185
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 25 символов.
Комментариев еще нет. Будьте первым.
Правообладателям Политика конфиденциальности