chitay-knigi.com » Любовный роман » Осколок солнца - Алена Бочарова

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 13 14 15 16 17 18 19 20 21 ... 48
Перейти на страницу:
истории пустынных женщин, истории Дэв и опустошенных колыбелей Турии один общий корень.

— Легенда об огненных дэвах, — чуть слышно прошептала я, но вспомнив, как отец рассмеялся над недалёкостью жены Тэя после этих слов, смущенно отвернула голову.

Таро нахмурился, то ли от того, что не расслышал, что я сказала, то ли от того, что всё-таки понял произнесенное.

— Пойдёмте. Вам лучше отдохнуть. Нам осталось спать несколько часов, если мы не хотим оказаться на базаре, когда хозяин пустыни решит поджарить нас до хрустящей корочки сладкого хвороста.

Глава 13 «Там, где появилась пустыня, они назвали это миром»

С утра, ещё до рассвета, мне принесли огромный ворох чёрной ткани, который оказался традиционной одеждой местных женщин. Или всё-таки мужчин? «Может Таро решил, что я похожа на юношу?» — в отчаянии думала я, когда пыталась найти логическое начало или конец этой материи. Спустя несколько мучительных попыток разобраться, что из этого есть что, с возгласом ликования мною было обнаружено платье. А вот моё усилие водрузить себе на голову длинный отрез ткани оказалось тщетным. Поэтому я просто обернула несколько раз его вокруг головы и оставила открытым лицо.

В этот раз, когда я подошла к выходу, Таро уже ждал меня. Его одеяние было похоже на моё, с той лишь разницей, что оно имело белый цвет. На голове у Таро также был шарф, обтянутый обручем.

— Надеюсь, вы хорошо спали.

— Да, благодарю.

— Что ж, тогда позвольте сказать, что вы выглядите прекрасно и… — он сделал небольшую паузу, — и что вам придется взять краткосрочный обет молчания. Местные женщины не должны говорить прилюдно с мужчинами.

Я сделала многозначительный тяжёлый вдох, чем по всей видимости развеселила своего спутника. Кажется, я наконец-то поняла, почему Мария решила воздержаться от подобной прогулки.

Мы дошли до базара довольно быстро, так как городок был явно крошечным. В воздухе витал резкий и пёстрый запах специй, а также очень неприятный аромат странного напитка, который распивала на низких тюфяках группа мужчин. Большинство прилавков были вылеплены из глины, и каждый таил в себе неизведанные сокровища: спелые, налитые солнцем финики, ароматные, пышущие жаром лепёшки, манящие сладости и сотканные из тысячи разноцветных витиеватых нитей ковров. Но господин Таро всё уводил меня вглубь базара. К моему изумлению, мы остановились только тогда, когда базар остался позади, а передо мной предстало невиданное чудо. Мы стояли на небольшом возвышении, а внизу раскинулась долина, усыпанная десятками песчаных ульев. Я бы подумала, что их населяют неведомые мне пустынные животные, если бы не увидела в их круглых крошечных окошках небольшие занавески и самые настоящие глиняные горшки с колючими цветами. Сами домики были довольно высокие, их заостренные конусоподобные крыши возвышались над землей на несколько метров. Посреди долины расположился широкий колодец, возле которого уже стояла очередь из нескольких женщин. О том, что это женщины, я догадалась по одежде — совсем такой же, как и моя, с той лишь разницей, что их лица всё же были скрыты под чёрными платками. Мы прошли мимо колодца и приблизились к одной из дверей. Таро постучал. Двери этих ульев выглядели весьма бутафорно, так как были сделаны из хвороста. Когда никакой реакции не последовало, Таро подошёл к окну и негромко крикнул: «Али!». Из дома раздалось шуршание, затем из окна выглянуло мужское лицо:

— Глазам своим не верю! Таро, ты ли это?

Через мгновенье дверь отворилась, и мы переступили порог необычного жилища. Полы, потолки и стены — всё было лишь частью этого людского улья. Мы как будто вновь находились в пещере, но в пещере светлой и уютной.

Хозяин дома — низкий коренастый мужчина с короткой чёрной бородой явно был местным. Он заключил Таро в крепкие приятельские объятия. Я же мялась на пороге и не знала, куда себя деть.

— Фатима дома?

— Я поручил слуге сопроводить её к матери, но вы всё равно вовремя. Раздели со мной трапезу, мой старый друг! Я был так рад увидеть Марию в прошлый ваш визит и, признаться, очень огорчился, узнав, что ты не смог к ней присоединиться. Но кто это с тобой? Уж не обокрал ли ты Магистра на его самую ценную жемчужину?

Я удивленно подняла глаза на Таро, но тот оставался невозмутимым.

— Ты как всегда проницателен, мой друг. Песчинки приносят тебе новости гораздо быстрее людей.

— Я бесконечно рад видеть вас, госпожа Арэя, — поклонился мне новый знакомый.

— Я тоже рада познакомиться с вами, господин Али.

— О, что вы? Какой я господин? Оставьте эти условности для тех, кто действительно может их носить. Называйте меня просто Али. Одно знакомство с вами — уже честь для меня. Но что же это я! Вы застали меня как раз за утренним чаем, проходите же. Проходите в дом.

— Одну минуту, — и Таро, вытащив из-за пазухи книгу, передал её другу.

Али даже замер на мгновенье.

— Не может быть! — с придыханием проговорил он. Затем открыл форзац, и лицо его побелело. Он поднял полные благоговения глаза. — Это что? Это оригинал? Ты наконец-то нашёл ключ к свободе! Я не могу поверить, что ты достал её…

Таро весело ухмыльнулся в ответ. А вот Али мне сейчас напоминал Сэма с его бесконечными восторгами о кожаных переплетах или древности очередного фолианта.

— Наслаждайся, мой старый друг, — повторил мой спутник.

Али помолчал некоторое время. Сделал несколько глубоких вдохов. Потом с величайшим трепетом положил книгу в один из ящиков стоящего на входе тяжелого деревянного комода и запер его… Затем, широко разведя руки, пригласил пройти за ним.

Нас провели через столбы, упирающиеся в своды пещеры. Посреди комнаты стоял такой же низкий стол, какой я уже видела накануне вечером. Трапеза передо мной предстала весьма щедрая. На столе стояло не менее пятнадцати маленьких пиал, наполненных всевозможными угощениями. По центру стола расположился большой поднос, усыпанный свежими круглыми лепёшками. По примеру хозяина, я отрывала небольшой кусок лепешки и макала в одну из пиал. Каждый раз вкус был неожиданный: то сладкий, то пряный, то горький, а когда мне попался особенно острый кусочек, хозяин услужливо налил в мою маленькую чашку тот самый зловонный напиток, который пили мужчины на базаре. К слову, я обнаружила, что на вкус он был совсем не так неприятен, как на запах. Таро рассказывал о трудностях, с которыми мы столкнулись в море. Али кивал и восхвалял неоценимую пользу хельбы (ах, так вот как назывался этот ужасный напиток!), который, по его словам, утолял жажду, лечил пустынных

1 ... 13 14 15 16 17 18 19 20 21 ... 48
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 25 символов.
Комментариев еще нет. Будьте первым.