Шрифт:
Интервал:
Закладка:
На круглом от природы лице проступили угловатые очертания скул. Вместе с появившийся бледностью они придавали лицу изможденный вид. Серые тусклые глаза смотрели внимательно, изучая отражение, которое казалось моим, и в то же время чужим. Вот чуть пухлые губы, ещё не увидевшие морского солнца, но уже слегка потрескавшиеся, вот невысокий лоб с привычной неглубокой горизонтальной морщиной, разделявшей его как будто пополам, вот тонкий нос, спокойно вдыхающий размеренное течение морского утра. Восторг от желанной свободы потерялся где-то на узкой дорожке в порту и окончательно разбился с прощанием Лиама. Поэтому уголки губ не улыбаются, а просто мирно застыли, как мраморные изваяния. Я помнила внешности матери совсем немного. В её фигуре всегда была и грация, и утончённость. Длинные тонкие пальчики, перебирающие струны арфы или листья цветов из зимнего сада. Глаза такие же серые, как у меня. В моих детских воспоминаниях она могла улыбаться именно глазами. В такие мгновения в её взгляде появлялся озорной огонёк и блеск. Будь то величественная осанка или едва слышимая походка — каждый штрих делал её красивой. Во мне не было её красоты, едва ли черты лица.
Я вышла из каюты и тут же налетела на своего единственного знакомого спутника в этом путешествии.
— Арэя, я рад, что вам наконец-то стало лучше. Хотя, признаться, выглядите вы неважно, — обеспокоенно заметил Таро.
— Как и вы… — произнесла я после того, как увидела, что оттенок его лица бледнее моего собственного.
Мимо нас с пронзительным весёлым возгласом «Земля! Земля! Земля!» пронеслось рыжее облако по имени Мария. Корабль резко дернуло и я, не устояв на ногах, оказалась на полу самым неграциозным из всех возможных способов, однако самым мягким… Таро помог мне встать на ноги и, продолжая придерживать меня за локти, произнёс: «В отличие от неё». И в этот же момент из палубы послышалось страстное ругательство капитана: «Хумбер, якорь тебе в бухту! Опять сорвал руки?!». Таро поднял кверху глаза и состроил мученическую гримасу: «Мария-Мария, слышала бы тебя сейчас наша мать!». Он поднял взгляд к палубе, а я завороженно уставилась на густую сеть поперечных шрамов, так густо усеявших его руки.
— Кхм, господин Таро?
— Да?
— Вы по-прежнему держите мои руки.
— Что?
— Руки.
Он освободил меня и сделал шаг назад.
— Я, кхм, прошу простить меня.
— Спасибо, что помогли мне подняться, — ответила я, пожимая плечами.
— Нет, госпожа Арэя, я не должен был дать вам упасть. Рядом со своими сёстрами я забываю, как должен вести себя на самом деле. Прошу извинить меня.
Сконфузившись, он прошел мимо меня к кают-компании. Я же поднялась на палубу.
Глава 12 «Порт Страны Песков»
Мы прибыли в портовый город. Первое, что бросилось в глаза — это пустошь. Здесь не было скал, высоких перепадов, каменных утёсов, привычных для моей родной Турии. Песчаная пустошь кругом, резко контрастирующая с голубизной неба. Мария, Таро и я двинулись вглубь портового города, где нам предстояло найти проводников. Нас окружали низенькие глиняные дома, торговцы, раскладывающие свои товары на прилавках. Прилавки были увешаны грязными тряпицами из когда-то пёстрой ткани, но теперь настолько выцветшей и полинявшей, что уже было невозможно представить их исходного узора. Недели, проведенные на корабле, сделали мою походку по твёрдой земле неуверенной. Качка, начавшаяся в море, продолжала преследовать меня и на суше, поэтому я постоянно отставала от Таро и капитана. Но это была не единственная причина моей медлительности. Всё вокруг было иначе: сухой воздух этой земли, несмотря на наличие моря; смуглые мужчины в длинных свободных одеждах, рассматривающие меня с неменьшим интересом, чем я их. Мы дошли до небольшого двухэтажного здания. Едва ли оно было единственным чистым и достаточно красивым строением в этих местах. Здесь нам дали три комнаты, в которых нам предстояло дожидаться наших проводников. Весь день я провела в номере, пытаясь отойти от качки. Только ближе к вечеру я почистила камень в шпильке и наточила клинки. Есть правило, привитое мне моими братьями, которому я никогда ещё не изменяла: оружие должно быть острым, как и твой разум, даже когда он спит. И раз за разом я чистила клинки, чтобы привести бурю чувств в мирный журчащий ручеёк. Затем я привела в порядок и разложила по местам все свои вещи. И только после этого спустилась в нижний зал, где застала своих спутников в компании незнакомых мне людей.
Комната напоминала скорее пещеру: каменисто-песчаные желтые стены, в которых то тут, то там были выщерблены углубления для свечей. Тлея, они создавали полумрак и мерцали отражением в небольших разноцветных подвесках со сладкими благовониями. Моё положение из-за колоны оказалось выгодным, так как я могла рассмотреть всю компанию не будучи обнаруженной. Все они сидели прямо на ковре, перед ними стоял низкий стол. Приборы же отсутствовали и все ели прямо руками. Мария сидела справа от Таро. Она, как всегда, была не просто хороша: она была прекрасна. И в тоже время, именно в этот момент, она казалась совершенно другой: в ней было столько спокойствия, искренности и женского достоинства, что двое мужчин, сидевших напротив неё, кажется, не слушали, а жадно пили её речи, внимая каждому слову, как божественному нектару. Но всё же, моё внимание было направлено на другого человека. Он сидел, широко скрестив ноги. Нижняя часть его одежды была похожа на широкие одеяния местных жителей, но в то же время лиловая рубашка с вырезом приносила его фигуре расслабленность, подчёркивала принадлежность к другой культуре. Его глаза смеялись и в сиянии свечей мерцали загадочным, хитрым блеском. Длинные пальцы держали в руках миниатюрную чашечку, наполненную напитком, от которого исходил обжигающий пар. Он вступал в беседу охотно, говорил на неизвестном мне певучем языке очень плавно, мягко. Таро выглядел значительно лучше, чем на корабле. Поразительно, что такие перемены произошли с ним за столь короткий срок.
Я вышла из-за колонны и подошла к компании ближе. Мужчины встали и поклонились.
— Госпожа Арэя, как вам нравятся наши проводники? — спросила Мария и запила напитком только что надкусанный финик.
— Я думала, что их должно быть несколько больше, — удивленно ответила я.
Мужчины рассмеялись.
— Вы совершенно правы, госпожа, — обратился ко мне один из мужчин на безупречном турийском, — моё имя Фенек, я буду предводителем