Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Софи опустилась на корточки и посмотрела на вещи, разбросанные по полу.
— Скорее всего, — прошептала она. — Они надеялись найти у меня похищенные драгоценности.
Она покачала головой, не веря своим глазам.
— А что пиджак Билли? — вдруг вспомнила Лил.
Софи обернулась на дверь, где ещё утром висел пиджак.
— Его забрали, — ответила она. — И, судя по всему, не только его.
— В качестве… в качестве улики? — спросила Лил, наклоняясь, чтобы поднять с пола одежду. Встряхнув мятое и грязное бархатное платье, она отложила его и стала собирать по углам зелёные бусины. — Не понимаю. Разве полиция имеет право устраивать такой бардак? Как так можно?
Взяв свою куклу, Софи пригладила её спутанные волосы.
— Не знаю, — медленно ответила она. — Это их работа.
— Но это несправедливо! — воскликнула Лил.
Софи потянулась за фотографией папы, которая лежала на полу среди остальных вещей. Стекло разбито, трещины проходят прямо по лицу. У неё защемило сердце.
— Нет. Это ни капельки не справедливо.
— Знаешь, место просто отличное, — сказал Джо и удовлетворённо огляделся.
«Синклер» уже закрылся, и они с Билли сидели на перевёрнутых ящиках в тесной кладовой. Окна, расположенные высоко под потолком, пропускали тусклый вечерний свет, а на ночь вместо подсвечника Билли заготовил свечу в старой бутылке из-под имбирного пива. В обед он вынес из столовой немного хлеба и холодную баранину и теперь устроил небольшой пикник для Джо. Тот набросился на угощение, словно не ел много недель.
— Извини, — виновато пробормотал он после того, как почти ничего не осталось. — Я несколько дней голодаю. Стараюсь лишний раз никому на глаза не показываться. Не хочу, чтобы подручные узнали, где я.
— Что за подручные? — спросил Билли, внимательно наблюдая за Джо: он до сих пор не был уверен, правильно ли поступил, что доверился этому юноше и помог ему проникнуть в подвал универмага.
Настроение у Джо заметно улучшилось. Он больше не выглядел напуганным, но сменившая испуг жизнерадостность сильно тревожила Билли. Вдруг его хитро используют? Может, это даже связано с ограблением? Он сразу вспомнил любимые детективы, но вовремя напомнил себе: жизнь — это не рассказ про Монтгомери Бакстера, где все только и думают о том, как бы напустить юному сыщику пыли в глаза. Да и что плохого мог сделать человек, запертый в этой пустой комнатушке?
— Ты что, не слыхал о подручных Барона? — с удивлением поинтересовался Джо, дожёвывая последний кусок хлеба.
Билли пожал плечами и помотал головой.
— Чтоб мне провалиться! — воскликнул Джо и проглотил мякиш. — Наверное, можно их назвать бандой или вроде того, — объяснил он и умолк.
Джо представить себе не мог, с чего начать рассказ о подручных Барона. Он уже согрешил против истины, окрестив их «бандой», поскольку ею-то они как раз не были. Это вам не семья бандитов из Ирландии или еврейские кланы Ист-Энда[10], где стоят горой за всех членов семьи. Подручные Барона — это потерянные, оставшиеся без дома и без родных, ни к чему не привязанные в этом мире люди. Так и не сумев подобрать нужные слова, Джо просто добавил:
— Они работают на Барона. Про Барона-то ты знаешь?
Билли снова покачал головой, чем страшно ошеломил Джо.
— Да все знают про Барона! Известный человек в Лондоне. Правда не слыхал, что ли?
— Нет, никогда, — коротко ответил Билли.
— Ну и ну, — протянул Джо. — Ты что, в пещере живёшь? — Он тяжело вздохнул. — Барон… Ну, я сам-то точно не знаю, кто он такой. Никому не известно его настоящее имя, его прошлое, но он первый человек в Ист-Энде: всем заправляет, и ему обо всём докладывают. Я не стану рассказывать, что случилось с теми, кто пошёл против него, а то кошмары будут сниться, это я тебе обещаю. А самое интересное тут, что… — Джо понизил голос до хриплого шёпота. — Вживую его почти никто не видел, но ходят слухи… якобы лицо у него всё в шрамах и ожогах — вот никому и не показывается. Некоторые считают, что он тёмный колдун, который заключил сделку с дьяволом и потому стал невидимым. Кто-то верит, что Барон и не человек вовсе… А кто-то говорит… В общем, чего только не говорят!
Билли скептически приподнял бровь.
— Быть такого не может, — возразил он, несмотря на то что от страшной истории, рассказанной в тёмном подвале, его пробрала дрожь. — Хоть кто-то наверняка его видел!
Джо пожал плечами.
— Кто видел, ничего не скажет, — мрачно произнёс он.
Билли заметил, что Джо был искренне напуган. Неужели и правда верит, что этот Барон — какое-то чудовище?
— Есть один парень, который передаёт другим приказания Барона, — добавил Джо. — Подручные как раз ему и подчиняются. Собирают взятки, следят за порядком, затыкают рот кому надо. Делают всё, что приказано, даже если их самих тошнит от этих поручений. Выбора нет, понимаешь? Я был одним из них. Больше парень вроде меня, наверное, ни на что и не годится.
— В смысле? — поинтересовался Билли. Рассказ всё больше его увлекал.
Джо пожал плечами.
— А как ещё на жизнь заработаешь? — спросил он и потёр лоб. — На хорошее место меня не возьмут, тем более в элитный магазин вроде «Синклера». Мой дед работал столяром. Зарабатывал мало, но на жильё нам хватало, крыша над головой была. Потом он помер, я тогда был ещё совсем маленьким, никого у меня не осталось. В школе я не учился, делать ничего не умел. Чтобы в подмастерья пойти, надо заплатить, да и всё равно берут, наверное, только английских парней.
Билли нахмурился, не понимая, к чему ведёт Джо.
— Мой дед приехал из России. Юноша вроде меня только и может, что выполнять мелкие поручения за пару пенсов: носить багаж важных особ на Ливерпуль-стрит, газеты продавать и всё такое. Если ума хватит — кошельки таскать. Так на комнату не заработаешь, а в «Шип» я не хочу, нет уж. — Заметив вопросительный взгляд Билли, он добавил: — Это работный дом. Жуткая свалка. В общем, стал я работать на Барона. Но и это слабо походило на нормальную жизнь, прямо тебе скажу. — Джо вздохнул. — Честно сказать — одни мучения. А на меня всем было наплевать. Джем говорит, что не подхожу я для такой работы. Зато умею ладить с животными, с лошадьми — особенно, и вот тут я им был полезен. Хорошо, когда есть человек, который знает подход к лошади, особенно если срочно надо удирать. А потом они стали требовать от меня большего. Хотели, чтобы я… Ну, не важно, чего они там хотели. Главное, я не хотел выполнять поручения.
Джо ненадолго затих. Ему вспомнился переулок, нож, часовщик за окном. Он помотал головой и продолжил:
— Я отказался и сбежал, а им это не понравилось. Если стал одним из них, назад пути уже нет. Уйдёшь — с тебя шкуру сдерут. На мне теперь стоит клеймо предателя, я не могу на одном месте надолго задерживаться. Но здесь-то они меня не найдут, поэтому я сюда и пришёл. На западе Лондона им делать нечего, и сюда заявиться они не посмеют. Может, мне повезёт, и, если я долго не буду показываться им на глаза, обо мне забудут.