chitay-knigi.com » Разная литература » Преподобных отцов Варсонофия и Иоанна руководство к духовной жизни в ответах на вопрошения учеников - Коллектив авторов

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169
Перейти на страницу:

39

Псалмопение не значит собственно пение псалмов, но везде употребляется в смысле молитвенного чтения оных.

40

В славянском переводе: «исправлениях».

41

Зверохищный, звероядный — поврежденный зверем (см. Исх. 22,31). Слово это означает животное, не совершенно умерщвленное зверем, но несколько поврежденное им и потому негодное в жертвоприношение.

42

В славянском переводе: «тщеты».

43

Можно думать, что святой разумеет здесь себя, ибо ведущий других столь высоким путем к Богу, конечно, сам первый совершил сей путь силою Святого Духа.

44

Испросить у него прощенья.

45

В славянском переводе: «во устроение таковой меры».

46

В славянском переводе: «извещаешися тако».

47

То есть один раз после целой кафизмы, а не после каждого псалма.

48

То есть ум.

49

Проклятия.

50

К переходу в вечность.

51

В греческой книге: «Это, кажется, был тот простосердечный делатель послушания Досифей, о котором пишет авва Дорофей в первом своем Слове».

52

Слова святой Синклитикии.

53

Пластырь, припарка.

54

Род печенья.

55

В славянском переводе: «исправлениях».

56

В славянском переводе: «извещения».

57

Здесь старец указывает на одного монаха, по имени Малх, который, по ухищрению диавола, вышел из своего монастыря и много потерпел искушений.

58

В славянском переводе: «побеждаюсь».

59

В греческом тексте: απεραιότης (искренность).

60

В славянском переводе: «исправление».

61

Диавол.

62

То есть об авве Сериде.

63

По еврейскому тексту Ис. 57, 15; в славянском переводе: во святых почиваяй… и даяй живот сокрушенным сердцем.

64

В славянском переводе: «о жительствах».

65

Под хранением ума отцы разумеют вообще подвиг внутреннего человека.

66

Надобно заметить, что брат, к которому сие писано, был поваром в обители.

67

Цепь на шее (см. Сир. 6, 25).

68

В славянском переводе: «целость».

69

Одежду, покрывавшую бедра.

70

Служащий в сане диакона.

71

В славянском переводе: «сложения».

72

Отсюда начинаются вопросы преподобного аввы Дорофея.

73

В славянском переводе: «дерзновение».

74

В славянском переводе: «мое сердце».

75

То есть о внутренней молитве.

76

Непрестанную память о Боге.

77

В славянском переводе: «трудитися».

78

Здесь в греческой книге недостает нескольких слов, и они заимствованы из славянского перевода старца Паисия.

79

В славянском переводе: «Се, удивихся лицу твоему».

80

В славянском переводе: «невменяемость».

81

То есть таких, которые считаются унизительными в глазах других.

82

Вредно ему.

83

Авве о других.

84

Под средними делами разумеются такие, в которых нет вреда, но нет и существенной пользы.

85

Слов, заключающихся в скобках, не находится в греческой книге, изданной в Венеции в 1816 году.

86

См. Достопамятные сказания о жизни и подвижничестве святых и блаженных отцов. Глава 15, § 44.

87

Здесь разумеется не то, чтобы грубо клеветать на брата, но сказать о ком-либо истину — пристрастно.

88

В славянском переводе: «с разумом».

89

То есть истинный христианин.

90

В славянском переводе: «с тихостью».

91

Короткая одежда без рукавов.

92

Монашеская верхняя одежда, сотканная из волос.

93

То есть заповедь отеческую относительно какого-либо послушания.

94

Гордость, самооправдание и тщеславие.

95

Здесь кончаются вопросы преподобного аввы Дорофея.

96

В славянском переводе: «победити дерзновение».

97

Удостоверение.

98

Спасению рода человеческого.

99

В славянском переводе: «не преступное иго».

100

Здесь разумеются не определения догматов веры, но правила, касающиеся христианской жизни, постановленные на Соборах или написанные некоторыми из отцов Церкви.

101

В славянском переводе: «лжеименный разум».

102

Благословение и молитвы святых.

103

Ведет к опытности.

104

Речь обращена к тому всеянному врагом помыслу, о котором сказано выше в сем же ответе.

105

По другому чтению: «считая себя достойным».

106

То есть упражняться в псалмопении.

107

Греческий: хлебная мера, содержавшая 1/3 амфоры (то есть около 9 л).

108

При котором является смущение.

109

Смущения.

110

В греческой книге прибавлено: «браней или убийств».

111

В славянском переводе: «озлобление».

112

Исполнение молитвенного правила.

113

По указанию греческой книги (4 Цар. 1, 4, 16): от одра, на него же возшел еси, не имаши слезти с него, яко смертию умреши.

114

По другому

1 ... 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 25 символов.
Комментариев еще нет. Будьте первым.
Правообладателям Политика конфиденциальности