Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Но если Сикомор выглядел просто немного странным, то внешний вид его жителей вызывал откровенный шок, так что даже Виола, с ног до головы в золотых значках, бледнела на их фоне. Они носили длинные мантии из меха или плотной шерсти. Шляпы у всех были разные: какие-то с перьями, другие остроконечные или, наоборот, плоские. Обувь тоже поражала разнообразием, начиная с сапог по середину бедра и заканчивая изящными стеклянными туфельками. Лица местных жителей пестрели самыми разными оттенками кожи. И хотя почти все были одеты по-зимнему тепло, у многих можно было заметить выглядывающие из-за краёв одежды золотые татуировки, такие же непоседливые и неугомонные, как метка Баркли.
И куда ни посмотри – повсюду были чудища. Они сидели на плечах у хозяев, выглядывали из окон, играли на печных трубах, лазали по деревьям и летали над головой.
Вокруг ног Баркли закружила стайка бурундуков с кустиками колючей ежевики на месте хвоста. Кое-где с веток свисали ледяные ульи, звенящие на ветру как колокольчики. Посреди дороги, мешая движению пешеходов, спало без задних лап чудище, напоминающее гигантскую мышь с золотыми рогами. Баркли даже заметил мужчину с лопатой и ведром, чья работа заключалась в уборке улиц от помёта.
После происшествия с штиервурмом ребята не сильно ладили, но сейчас Баркли старался держаться позади Виолы и не отставать. Он не выпускал из руки амулет, хотя уже почти смирился с тем, что пользы от него не было никакой.
– Это Сикомор, – объясняла Виола. – Самый крупный город чудологов в Лесу, и здесь есть абсолютно всё: аптеки, питомники чудищ, сувенирные лавки, магические врачи, а также одно из шести отделений Гильдии.
– Куда мне обратиться, чтобы избавиться от метки? – спросил Баркли. – К врачу?
– В Гильдию. Но мне, пожалуй, стоит тебя проводить – тут легко заблудиться.
– Отлично. Тогда идём. – Чем быстрее они найдут кого-нибудь, кто сможет ему помочь, тем быстрее он решит свою проблему и вернётся домой.
– Сначала мне нужно кое-что сделать, – возразила Виола.
– Например? Отправишься покупать новые ингредиенты для ловушки для Гравальдора? – спросил Баркли, надеясь про себя, что это не так и Виола одумалась. Её недавно лишь по чистой случайности не переварило чудище основного класса, как она собиралась справиться с представителем легендарного?
– Нет, – вздохнула она. – Для этого мне понадобится траурный сморчок, а после первого снега их уже не найти. Следующий шанс представится лишь в день середины зимы, а до него ещё несколько недель. Чтобы переждать это время в Сикоморе, мне нужно пополнить запасы.
Раз она планировала остаться в Сикоморе, ей точно некуда было спешить, в отличие от Баркли. Но Виола уже решительно зашагала к двери одного из ближайших магазинов с отливающими золотом окнами и вывеской на незнакомом Баркли языке. Угловатые буквы заканчивались крючками, похожими на когти. Но внимательно присмотревшись, Баркли с изумлением обнаружил, что они складывались в понятные слова «Драконий торговый центр».
Под звон дверного колокольчика Баркли зашёл вслед за Виолой внутрь, сделав себе мысленную пометку спросить её о загадочной надписи.
Но уже с порога он оказался лицом к лицу с пастью, полной жутких клыков, и, вскрикнув, отпрыгнул назад под смех обернувшихся покупателей. К потолку магазина был подвешен огромный, почти пятьдесят футов в длину, скелет дракона, так что его череп с разинутыми челюстями оказался прямо перед дверью.
Баркли поднырнул под него и какое-то время бродил по лабиринту из огнеотпугивателей, блестяшек всевозможных видов и размеров и заколдованных драконьих чешуек, пока наконец не нашёл Виолу. Та сверлила взглядом большую банку с угощениями для рептилий.
– Почему я смог прочесть вывеску? – Его глаза наткнулись на табличку рядом с банкой, на которой теми же неровными буквами было написано «Вегетарианские». Посмотрев по сторонам, он без малейшего удивления отметил, что большинство соседних банок предназначалось для хищников. Значит, права людская молва: какие-то драконы действительно были свирепыми монстрами.
– Потому что она на магическом языке. Все партнёры чудищ могут читать на нём, точно так же как все чудологи понимают друг друга, хотя мы родом со всех концов земли. – Виола бросила в сумочку из мешковины несколько угощений. – Ты не задумывался, почему больше не слышал от меня незнакомых выражений? Это потому что я больше не говорила с тобой на языке Леса. Хотя я отлично владею многими языками – учила с детства. Но всё равно не идеально.
Баркли пропустил мимо ушей её откровенное бахвальство, занятый тем, что корил себя за невнимательность. Как он мог не задаться вопросом, почему все на улицах Сикомора, мимо кого они проходили, говорили на понятном ему языке?
Закончив с выбором угощений, Виола принялась рыться в чаше с золотыми брошками.
– Тебе что, своих мало? – не выдержал Баркли. Её пальто и так было всё в золоте.
– Они нравятся Митзи. И лучше пусть она жуёт их, чем мои уши.
К ним подбежал хозяин магазина и – Баркли глазам своим не поверил – низко им поклонился. До того Баркли видел, что люди кланялись, только когда приглашали кого-то на танец. Учитывая, что хозяин был старым и лысым, не считая нескольких реденьких пучков белых волос, торчащих из-за ушей как стрелки лука, Баркли очень надеялся, что причина была в другом. Ради Виолиного блага.
– М-мисс Дюмон! – воскликнул старик. – Я не знал, что вы здесь. Всё, что пожелаете, – абсолютно всё – к вашим услугам! Бесплатно!
– Ну что за глупости, мистер Буххольц, – спокойно отозвалась она, не обращая внимания на вытаращившегося Баркли. – Я так не могу.
– Конечно, можете! Скажете отцу, что я настоял, и…
Виола достала из сумки кошелёк и сунула в ладонь мужчины золотую монету.
– Давайте я лучше ему скажу, что это я настояла.
Поняв, что переубедить её не удастся, хозяин повернулся к Баркли, но не удостоил его и словом, лишь наморщил нос и поспешил назад за кассу.
– Что это сейчас