chitay-knigi.com » Разная литература » Атхарваведа (Шаунака) - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 154 155 156 157 158 159 160 161 162 ... 278
Перейти на страницу:
class="v">33 Да будут они тебе, о такой-то,

Дойными коровами, исполняющими все желания!

Пестрые, белые, сходной формы, разной формы,

С сезамом, как с теленком, да послужат они там тебе!

34 Пестрые зерна его, желтые, белые,

Черные зерна, красные (да будут) тебе дойными коровами!

С сезамом, как с теленком, доящиеся силой для него,

Да будут они вечно неуклоняющимися!

35 В Вайшванару я совершил это возлияние —

Мощный источник в сто потоков.

Он поддерживает отца, дедов,

Прадедов, он поддерживает, набухая.

36 Отцы используют по (своему) желанию

Источник в тысячу потоков, в сто потоков,

Непреходящий, пребывающий позади пучины,

Доящийся силой, неуклоняющийся.

37 Эта поленница сложена складыванием.

Сородичи, идите взгляните на нее!

Этот смертный идет в бессмертие.

Сделайте ему дом по родству!

38 Здесь только будь, покоряя богатства,

С мыслью здесь, с силой ума здесь!

Здесь будь еще более мужественным,

Наделяющим жизненной силой, непрогнанным!

39 Эти воды, насыщающие

Сына и внука, полные меда,

Доящиеся для отцов свадха

(И) амритой, божественные воды

Да насытят обоих!

40 О воды, пошлите Агни к отцам!

Наслаждайтесь, о отцы, этой жертвой моей!

Те, что находят силу у сидящих, —

Да ниспошлют они нам богатство — здоровых мужей!

41 Они зажигают бессмертного,

Увозящего жертву, любящего жир.

Он знает сложенные клады

Отцов, ушедших в дали.

42 Тот взболтанный напиток, та рисовая каша,

То мясо, (что) я предлагаю тебе,

Да будут они для тебя полными свадха,

Полными меда, сочащимися жиром!

43 Те зерна, которые я разбрасываю для тебя,

Смешанные с сезамом, богатые свадха,

Пусть они будут для тебя возрастающими и сильными,

Пусть Сома-царь одобрит их для тебя!

44 Это прежний отдаленный выход,

Через который уходили твои прежние отцы.

Те, что следуют по нему, идя впереди,

Привезут тебя в мир благих деяний.

45 Сарасвати призывают благочестивые,

Сарасвати — когда тянется жертвенный праздник.

Сарасвати призывают творцы благих деяний,

Сарасвати да одарит сокровищем почитающего (ее)!

46 Сарасвати призывают отцы,

Приближаясь к жертвоприношению с юга.

Пируйте, сев на эту жертвенную солому!

Даруйте нам пищу, свободную от болезней!

47 О Сарасвати, ты, которая приехала на одной колеснице

С песнями, с возгласами «Свадха!»,

О богиня, радуясь вместе с отцами,

Даруй жертвователю здесь долю тысячного подкрепления!

48 Тебя — землю я погружаю в землю.

Да продлит нам срок жизни бог Дхатар!

Тот, что пойдет в дальнюю даль, да будет находить вам добро!

Да будут мертвые затем вместе с отцами!

49 Двигайтесь вдвоем здесь вперед! Сотрите то,

Что здесь сказали о вас дурные приметы!

Уйдите от этого, о две невредимые, к тому лучшему,

О те, что кормят меня здесь, воздающего отцам!

50 Эта награда за жертвы благополучно прибыла к нам,

Данная им, хорошо доящаяся, наделяющая жизненной силой.

Приникая к тем, кто живет в юности, старость

Подведет их вместе к отцам.

51 Эту жертвенную солому я приношу для отцов.

Живую, высшую я расстилаю для богов.

Поднимись на нее, человек, предназначенный для жертвы!

Да узнают отцы, что ты ушел!

52 Ты сидел на этой жертвенной соломе.

Ты стал предназначенным для жертвы.

Да узнают отцы, что ты ушел!

Собери свое тело по суставам!

Члены твои я составляю с молитвой.

53 Царь — лист — крышка для блюд.

Питательная сила подкрепления,

Мощь, власть, могущество пришли к нам.

Устанавливая живым срок жизни,

Для долголетия в сто осеней.

54 (Вот) доля подкрепления, что породила его.

Камень получил превосходство над кушаньями.

Прославляйте его возлияниями, имея всех друзьями!

Да поможет нам Яма жить дольше!

55 Как пять народов

Засевали жилье для Ямы,

Так я засеваю жилье,

Чтобы было много меня.

56 Носи это золото,

Которое раньше носил твой отец.

Вытри правую руку

Отца, идущего на небо.

57 Те, что живые, и те, что мертвые,

Что рождены и что достойны жертвы, —

Пусть забыт для них источник жира,

Полный медовых потоков, бурлящий.

58 Бык мыслей очищается, далеко смотрящий,

Солнце дней, распространитель зорь, неба,

Дыхание рек наполнило шумом сосуды,

Когда входил он в сердце Индры, молитвой очищаемый.

59 Пусть твой неистовый дым покроет (все),

Светло распространяясь, когда он на небе.

Ведь как солнце сиянием,

Сверкаешь ты красотой, о очищающийся.

60 Капля в самом деле движется на свидание с Индрой,

Друг не нарушает обещаний другу.

Как мужчина к женщинам, ты спешишь соединиться —

Сома в сосуде — путем в сто дорог.

61 Они ведь вкусили, возрадовались,

Они стряхнули прочь приятные (дары).

Прославлены были обладатели собственного блеска.

О вдохновенные, о самые юные, мы умоляем!

62 Придите, о отцы, достойные сомы,

Тайными путями, исхоженными отцами,

Давая нам срок жизни и потомство!

Обратитесь к нам с изобилием богатства!

63 Уйдите прочь, о отцы, достойные сомы,

Тайными путями, ведущими к твердыне.

Затем через месяц придите снова в наш дом

Вкушать возлияние, принеся (нам) хорошее потомство, хороших героев!

64 Если Агни оставит один ваш член,

Отправляя в мир отцов, Джатаведас,

То этот ваш (член) я восполню снова.

Имея все члены, о отцы, пируйте на

1 ... 154 155 156 157 158 159 160 161 162 ... 278
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 25 символов.
Комментариев еще нет. Будьте первым.