chitay-knigi.com » Разная литература » Атхарваведа (Шаунака) - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 151 152 153 154 155 156 157 158 159 ... 278
Перейти на страницу:
очищающие золото в этих водах.

19 Что у вас радостного, о отцы, и привлекательного,

С этим имейте дело: ведь у вас собственная слава.

Услышьте, о стремительные поэты,

Благожелательные, призываемые на жертвенных раздачах!

20 (Те), что Атри, Ангирасы, Навагва,

Принесите жертвы, щедрые, наделяющие,

Богатые жертвенной наградой, занятые благими деяниями —

Пируйте, сидя на этой жертвенной соломе!

21 И вот, подобно нашим отдаленным отцам,

Древним, о Агни, радевшим о законе,

Сказители гимнов уйдут в чистую (область), в мир видения.

Раскалывая землю, они откроют алых коров.

22 Совершающие добрые дела, прекрасно сверкающие, преданные богам,

Выковывающие поколения, как боги — металл,

Зажигающие Агни, усиливающие Индру —

Они создали для нас обширное собрание из коров.

23 Он глядел (на них), как на стада скота у владельца скота,

Потому что поколения богов (находятся) перед ним, о грозный.

Смертные сожалели об Урваши,

Ради усиления благородного, будущего человека.

24 Мы для тебя трудились, мы были хорошими работниками.

Сверкающие утренние зори зажглись по закону.

Всё то благо, чему благоприятствуют боги.

Мы хотим провозгласить жертвенную раздачу, (чтобы иметь) прекрасных мужей.

25 Индра вместе с Марутами пусть защитит меня с восточной стороны,

Сдвинута рукой земля, словно к небу наверху.

Мы приносим жертвы создателям мира, создателям путей —

Сколько бы вас ни было принимающих участие в доле богов.

26 Дхатар пусть защитит меня с юга от беззакония,

Сдвинута рукой земля, словно к небу наверху.

Мы приносим жертвы создателям мира, создателям путей —

Сколько бы вас ни было принимающих участие в доле богов.

27 Адити с Адитьями пусть защитит вас с западной стороны,

Сдвинута рукой земля, словно к небу наверху.

Мы приносим жертвы создателям мира, создателям путей,

Сколько бы вас ни было принимающих участие в доле богов.

28 Сома со Всеми-Богами пусть защитит меня с северной стороны,

Сдвинута рукой земля, словно к небу наверху.

Мы приносим жертвы создателям мира, создателям путей —

Сколько бы вас ни было принимающих участие в доле богов.

29 Дхартар-поддерживатель будет поддерживать тебя в направлении вверх,

Словно Савитар луч света к небу наверху.

Мы приносим жертвы создателям мира, создателям путей,

Сколько бы вас ни было принимающих участие в доле богов.

30 В восточной стороне, не вызывая соприкосновения, я помещаю тебя в свадха,

Сдвинута рукой земля, словно над небом наверху.

Мы приносим жертвы создателям мира, создателям путей —

Сколько бы вас ни было принимающих участие в доле богов.

31 В южной стороне, не вызывая соприкосновения, я помещаю тебя в свадха,

Сдвинута рукой земля, словно над небом наверху.

Мы приносим жертвы создателям мира, создателям путей —

Сколько бы вас ни было принимающих участие в доле богов.

32 В западной стороне, не вызывая соприкосновения, я помещаю тебя в свадха.

Сдвинута рукой земля, словно над небом наверху.

Мы приносим жертвы создателям мира, создателям путей —

Сколько бы вас ни было принимающих участие в доле богов.

33 В северной стороне, не вызывая соприкосновения, я помещаю тебя в свадха.

Сдвинута рукой земля, словно над небом наверху.

Мы приносим жертвы создателям мира, создателям путей —

Сколько бы вас ни было принимающих участие в доле богов.

34 В прочной стороне, не вызывая соприкосновения, я помещаю тебя в свадха.

Сдвинута рукой земля, словно над небом наверху.

Мы приносим жертвы создателям мира, создателям путей —

Сколько бы вас ни было принимающих участие в доле богов.

35 В направленной вверх стороне, не вызывая соприкосновения, я помещаю тебя в свадха.

Сдвинута рукой земля, словно над небом наверху.

Мы приносим жертвы создателям мира, создателям путей —

Сколько бы вас ни было принимающих участие в доле богов.

36 Ты поддерживатель, ты поддержка, ты бык.

37 Ты очищаешь водой, ты очищаешь медом, ты очищаешь ветром.

38 Отсюда и оттуда помогите мне.

Когда вы прибыли, как сестры-близнецы, занимая положенное место,

Вас вывезли вперед люди, поклоняющиеся богам.

Усаживайтесь на свое место и занимайте (его)!

39 Устройте удобное место для нашего сока.

Я запрягаю для вас двоих с поклонениями древнее священное слово.

Песня движется, как господин по дороге.

Да услышат это все бессмертные!

40 Форма (?) поднялась на три шага.

Четырехстопной (песне) (следуя?) по обету.

Слогом она отражает песню.

На пупе закона она очищается.

41 Ради богов он выбрал себе смерть.

А для потомства он не выбрал себе бессмертия.

Брихаспати как риши протянул жертву.

Яма оставил свое милое тело.

42 Ты, о Агни, когда (тебя) попросили, Джатаведас,

Увез возлияния, сделав их благовонными.

Ты отдал отцам. Они съели по (своему) желанию.

Вкушай ты, о бог, предложенные возлияния.

43 Сидя в лоне красноватых (языков пламени),

Дайте богатство почитающему (вас) смертному.

Сыновьям, о отцы, подарите из этого

Добра! Наделите здесь силой!

44 О отцы, пришедшиеся Агни по вкусу, идите сюда,

Сядьте каждый на свое место, о вы, кого правильно ведут!

Ешьте жертвенные возлияния, поданные на жертвенной соломе,

А также дайте богатство из здоровых мужей!

45 Призваны отцы, достойные сомы,

Для приятных угощений на жертвенной соломе.

Пусть придут они, пусть послушают здесь!

Пусть заступятся они и поддержат нас!

46 Те, что наши отцы отца, что деды,

Лучшие, припали к питью сомы,

Пусть Яма с ними, радуясь, жаждущий с жаждущими,

Вкушает наши

1 ... 151 152 153 154 155 156 157 158 159 ... 278
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 25 символов.
Комментариев еще нет. Будьте первым.