Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– У них там чепе. Нужно очистить все эшелоны под ним.
– «Северная звезда» далеко впереди, позади никого. В восточном направлении готовится к взлету «констеллейшн».
– Дайте ему добро, но пока что задержите все рейсы на восток. Когда «Северная звезда» будет на подлете, сразу командуйте посадку.
Наверху руководитель полетами опять схватился за трубку телефона, другой рукой раздраженно ослабляя галстук. Швырнув на стол красную полоску из шелка, он громко вопросил:
– Алло, Бердик? Это руководитель полетами. У нас чепе на одном из ваших рейсов, семьсот четырнадцатом, из Торонто через Виннипег. Что? Нет, самолет в порядке. Второй пилот и несколько пассажиров в тяжелом состоянии: пищевое отравление. Я только что связывался с Виннипегом. Сказал, чтобы срочно нашли поставщика продуктов: это подрядчик со стороны. Нет, все верно. Поторопитесь.
Он снова нажал большим пальцем на рычаг и кивнул телефонисту.
– До полиции дозвонились? Хорошо, соединяйте. Здравствуйте, это руководитель полетов ванкуверского аэропорта. С кем я говорю? Инспектор, у нас чепе на одном из прибывающих рейсов. Несколько пассажиров и один член экипажа в тяжелом состоянии, пострадали от пищевого отравления. Нам понадобится в аэропорту скорая. Возможно, больных прибавится, так что пусть готовятся по полной. Рейс должен прибыть примерно через два с половиной часа. Надо обеспечить места в больницах и беспрепятственный проезд машин. Как только поступит свежая информация, мы с вами свяжемся.
Через пять минут в зале появился толстый коротышка, Гарри Бердик, местный представитель «Мейпл лиф эйр чартер», перекинув через руку пиджак, задыхаясь от быстрой ходьбы и вытирая круглое бледное лицо огромным платком в горошек.
Бердик быстро пробежал глазами поданный радистом лист бумаги и спросил у руководителя полетами:
– Как погода в Калгари? Гораздо быстрее было бы сесть там, а?
– Боюсь, не получится. Восточнее Скалистых гор до самой Манитобы повсюду плотный туман. Так что им придется прорываться сюда.
– Тут один из представителей спрашивает, когда возобновятся рейсы на восток, – сказал оператор, прижав к плечу телефонную трубку. – И держать ли ему пассажиров в городе или везти сюда.
Бердик озабоченно покачал головой.
– Где сводка о местоположении бортов?
Ему дали планшетку, и он торопливо пробежал глазами текст.
– Скажите представителю, чтобы пока подержал их в городе. Толпа нам тут совсем не нужна. И передайте, что мы его известим, когда обстановка прояснится. Да, как насчет медпомощи – обеспечат?
– Да, – ответил руководитель полетами. – Этим полиция занимается. Там пообещали обзвонить больницы и организовать движение спецтранспорта по прибытии самолета.
Бердик щелкнул пухлыми пальцами.
– Вот тут в сообщении говорится, что второй пилот отравился. Выходит, информацию передавал командир. Сам-то он в порядке? Надо бы уточнить, шеф. А пока вы этим занимаетесь, я проверю, есть ли на борту врач. А вдруг? Если есть, то в случае необходимости мы обеспечим медицинскую консультацию по радио.
Руководитель полетами кивнул, взял с консоли радиостанции микрофон, но не успел и рта открыть, как Бердик спросил:
– Шеф, а что, если и командира прихватит? Кто же тогда?..
Он осекся, натолкнувшись на ледяной взгляд руководителя полетами.
– Никаких «если»! Будем молиться и надеяться на лучшее.
Шумно выдохнув, Бердик зашарил по карманам в поисках сигарет, потом обратился к телефонисту:
– Джо, соедини-ка меня с доктором Дэвидсоном. Его номер в списке телефонов на случай чрезвычайных ситуаций.
Глава 4
02.20–02.45
Почти в четырех милях над землей самолет продолжал лететь прежним курсом. Вокруг, на сколько хватало глаз, под ним простирался холмистый покров облаков. Это был холодный, совершенно пустынный мир, в котором ритмичный рокот двигателей эхом отдавался на бескрайних серебристых просторах, и казалось, что лайнер застыл: настолько медленно он плыл.
Далеко под крылом в ясную погоду этот размеренный гул разносился бы по безлюдным долинам Скалистых гор, но теперь, заглушаемый плотным туманом, звук едва ли мог потревожить покой мирно спавших разбросанных тут и там деревень и ранчо. Но если даже кто и слышал это басовитое гудение, то не увидел в этом ничего непривычного и не обратил бы на него особого внимания. Или, возможно, позавидовал тем, кто сейчас куда-то летел, вверив себя заботе и вниманию экипажа, главная задача которого – обеспечить пассажирам полную безопасность и комфорт. Он и помыслить не мог, что почти все находившиеся на борту с превеликой радостью поменялись бы с ним местами.
Подобно разраставшемуся с чудовищной быстротой сорняку, страх начал проникать в сознание почти всех пассажиров. Еще оставались те, кто не в полной мере осознал смысл происходящего, но большинство, в особенности слышавшие стоны и судорожные хрипы отравившихся, испытывали панический страх перед надвигавшейся катастрофой. Прозвучавшие в динамиках слова врача – как только их смысл окончательно дошел до каждого – заставили пассажиров задуматься всерьез. Громкий испуганный и тревожный гомон вскоре стих, и на смену ему пришел шепот, лишь иногда прерывавшийся негромкими восклицаниями.
Байрд протянул Дженет две таблетки.
– Отнесите командиру и скажите, чтобы сначала выпил как можно больше воды. Если токсины проникли в кровь, жидкость снизит их концентрацию. Потом надо принять эти таблетки, чтобы вызвать рвоту и, таким образом, очистить желудок.
Когда Дженет вошла в пилотскую кабину, Даннинг заканчивал переговоры с землей. Они оба понимали истинный смысл его натянутой улыбки. Руки у него немного тряслись.
– Вот так рейс у нас, да? – как-то виновато проговорил командир. – Ванкувер только что просил уточнить информацию: похоже, то ли не поняли, то ли до конца осознали серьезность ситуации. Как там в салоне?
– Да пока ничего, – постаралась не выдать тревоги Дженет и протянула ему таблетки. – Врач сказал, что надо выпить как можно больше воды, а потом принять это, чтобы очистить желудок.
– Хорошенькое дело. – Даннинг сунул руку в боковой карман кресла и вытащил бутылку с водой. – Ну, за здоровье! – Изрядно опустошив емкость, он проглотил таблетки и поморщился. – Фу, какая гадость! Терпеть не могу эту химию.
Дженет бросила на него беспокойный взгляд, потом на приборную панель со множеством стрелок и индикаторов: две штурвальные колонки, повинуясь указаниям автопилота, продолжали то и дело двигаться вперед-назад, – легонько коснулась плеча и спросила:
– Как самочувствие?
От нее не ускользнула ни бледность его лица, ни выступившие на лбу капельки пота. Не переставая морщиться, она пыталась убедить себя, что все это от невероятного нервного напряжения.
– Отлично! – неестественно бодрым тоном отозвался Даннинг. – А как ты? Таблетки выпила?
– Мне не надо. Я мясо ела.
– Очень разумно! Пожалуй, надо вегетарианцем сделаться – так намного безопаснее.
Он чуть повернулся в кресле и, взглянув на второго пилота, ничком лежавшего на полу, закутанного в плед