Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В бешеной скачке мелькали стремительные копыта… Бёдвильдвидела занесённые копья и поднятые для удара мечи. Должно быть, валькириихотели отплатить ей за Рандвера, своего любимца. Он ведь часто рассказывал, какони сопровождали в море его корабль, оберегая его и от бури, и от нечистиморской, и от вражеских стрел… Вот и берите его себе, злобные сражающиеся девы,думала Бёдвильд. Берите его себе!..
Эти видения гнались за ней до самого входа в лачугу. Онаотшвырнула кол и настежь распахнула тяжёлую дверь. Там горело в очаге весёлоепламя, и рыжие отсветы плясали по каменным стенам. Кузнец поднялся ейнавстречу:
– Что с тобой, Лебяжье-белая?.. Тебя словно злые собакикусали…
Она ответила, дрожа всем телом:
– Меня замуж хотят отдать, Волюнд. За сына конунга изсоседней долины. А я видеть его не могу!
Волюнд не переменился в лице – только глаза вдруг потемнели,словно от боли. Он сказал:
– Так ты пожалуйся отцу. Ведь он любит тебя.
Бёдвильд всхлипнула:
– Он сказал, что я блага своего не понимаю… Он не сталслушать меня…
Волюнд пробормотал:
– Тогда расскажи жениху. Если он вправду любит тебя, ондолжен понять.
Бёдвильд подняла голову, чтобы не дать слезам покатиться изглаз. Одна гордость ещё поддерживала её.
– Мой жених только что обнимал меня на крыльце. Явырвалась из его рук… Я туда не вернусь.
Волюнд глядел на неё угрюмо. Глухо прозвучал его голос:
– Мне-то ты зачем об этом рассказываешь, конунговадочь?..
Бёдвильд молча закрыла руками лицо. Вот теперь незачем ехатьк людям из чужого фиорда. Она снимет кольцо и бросит его в стылую воду. А потоми сама прыгнет следом за ним. И морская Богиня Ран поведет её далеко-далеко, втёмное царство старухи Хель…
С трудом она выговорила:
– Не таких речей я от тебя ожидала. Не думала я, что тытак меня встретишь…
Волюнд промолчал.
Бёдвильд шагнула к двери, но он загородил ей дорогу. Взял еёза руки, заставил отнять ладони от лица. Пальцы у него были не мягче ясеневыхдеревяшек… Волюнд тихо спросил:
– Так ли он тебе противен, этот твой жених из соседнейдолины?
Она не ответила, и он продолжал по-прежнему тихо:
– Может быть, моя любовь покажется тебе менеепротивной, Бёдвильд…
Если он ждал разумного ответа, он так его и не получил.Качнувшись вперед, Бёдвильд припала лицом к лохмотьям на его груди – и толькопуще залилась слезами…
Потом он сказал ещё:
– Это колечко, которое у тебя на руке… Я его тебе недарил, но мне нравится, что ты его носишь.
Бёдвильд наконец исчерпала все свои слёзы и прошептала:
– Что же теперь будет?..
Они разом покосились на дверь. И Бёдвильд сказала:
– Моя лодка слишком маленькая… А большие лежат вкорабельном сарае…
Волюнд тяжело опустился на каменную наковальню. Ему труднобыло долго стоять на ногах. Он сказал:
– Послушай меня. Я был охотником и бегал так, что невсякий олень мог от меня спастись, зато теперь я разучился даже ходить. Я попалк твоему отцу, и он велел ползать, а это не по мне. Вот я решил попробоватьнаучиться летать…
Бёдвильд смотрела на него, не понимая, и он поднялся снаковальни:
– Идём, я тебе покажу. Возьми головню…
Они вышли из домика и вновь оказались в царстве холодноговетра и несущихся туч. Но валькирии больше не горячили над Бёдвильд своихкрылатых коней. Куда более могущественные силы оберегали её – шёл ведь рядом снею хромой кузнец и опирался на её плечо!
Волюнд привел её на другую сторону острова, к устьюнебольшой пещеры; Бёдвильд знала о ней когда-то, но давно успела позабыть.Когда они вошли в пещеру, Волюнд сказал:
– Теперь раздуй головню и смотри…
Головня вспыхнула, озарив низко нависшие своды, и Бёдвильдувидела крылья.
Они стояли в пещере, прислонённые к дальней стене…Вплетенные в тончайшую сеть, сияли белизной лебединые перья. Бёдвильд потрогаласеребристую паутину и с удивлением почувствовала пальцами металл. А казалось –урони, и это кружево не упадет со звоном, а опустится плавно, как невесомаязаморская ткань…
Волюнд сказал ей:
– Ещё одно звено из моих кандалов.
Бёдвильд вновь посмотрела на крылья:
– Но как же ты взлетишь?
Он усмехнулся:
– Есть птицы, которые, как я, с трудом ходят по земле.Они бросаются со скалы, и крылья подхватывают их в падении…
И продолжал, помолчав:
– Ты сядешь в лодку и отправишься в море, к тем скалам,что стоят вместе, словно три обнявшихся брата. Я прилечу туда за тобой, когдадоделаю второе крыло.
Зелёная вода с шипением распадалась перед носом маленькойлодки. Свежий ветер наполнял заплатанный парус, сшитый из старого плаща. Имолодое солнце, только что вставшее по другую сторону моря, расстилало своилучи над самыми гребнями волн. И Бёдвильд прикрывала ладонью глаза, оглядываясьназад, в сторону острова Севарстёд…
Волюнд проводил её до тропинки, что вела вниз. Сошёл бы и ксамой воде, но Бёдвильд его не пустила. Я стану волноваться за тебя, сказалаона ему, и он не пошёл. Только спросил, не возьмет ли она безрукавку – ведь наводе будет холодно… Бёдвильд отказалась.
Волюнд неподвижно стоял на своей скале, глядя ей вслед. Покаокончательно не слился с чёрным гранитом…
А потом расстояние сделало остров похожим на тучу, уснувшуювозле солнечного горизонта, и Бёдвильд перестала оборачиваться. Скалы Три Братауже росли впереди, когда ей почудился плеск, доносившийся откуда-то сзади.
Она оглянулась.
Она не испытала бы большего страха, если бы великан Севарстёдвдруг разогнул свои каменные колени и зашагал по воде следом за ней. Распустивширокое расписное ветрило, её быстро настигала большая крутобокая лодка, тасамая, которую она не надеялась похитить из корабельного сарая. А из лодкисмотрели братья, Хлёд и Эскхере. И держали наготове два длинных багра.
Бёдвильд выросла у моря и знала – спастись не удастся.
– Братья!.. – крикнула она, напрягая голос. –Хлёд и Эскхере! Оставьте меня, не гонитесь!..
– Дочь рабыни! – донёс до неё ветер. – Мынаставим тебе синяков, если ты ещё раз назовёшь себя нашей сестрой!
Бёдвильд в последний раз посмотрела туда, где хмурились подсолнцем гранитные утёсы острова Севарстёд. Только одно она могла сделать, покалодка с близнецами не подошла слишком близко. Волюнд никого не найдет на скалахТри Брата. Но, может быть, чайки расскажут ему, где её теперь искать…