Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Керсон ушел. Ричард обнял Кэлен за талию и вздохнул.
— Почему я не подумал об этом раньше? Я мог бы предотвратить эту вспышку!
Кэлен промолчала.
— Магистр Рал, — сказала Кара, — я пойду к сильфиде сменить Бердину.
— Я с тобой. Хочу узнать, что она еще вычитала в дневнике. Кроме того, мне нужно пройтись. Ты пойдешь? — спросил он Кэлен.
Она взяла его за руку.
— Конечно.
Бердина читала, сгорбившись над дневником. Сильфида увидела Ричарда первой.
— Вы желаете путешествовать, хозяин? Вы останетесь довольны.
— Нет, — сказал Ричард, когда затихло эхо ее жуткого голоса. — Спасибо, сильфида, но не сейчас.
Бердина оторвалась от чтения и зевнула.
— Рада тебя видеть, Кара. Я уже засыпаю.
— У тебя такой вид, будто ты уже спишь.
Ричард показал на открытый дневник.
— Есть что-нибудь новое?
Покосившись на сильфиду, Бердина взяла дневник и протянула Ричарду. Понизив голос, она сказала:
— Помните, вы говорили, как Рикер перед смертью сказал, что даже отвратительная… женщина имеет право прожить свою жизнь?
— Да, — кивнул Ричард. — И что?
— Ну, Коло тоже об этом вкратце упоминает. — Она показала ему строчку. — Прочтите.
Ричард прочел и перевел про себя: «Отвратительная проститутка Рикера наблюдает за мной, пока я сижу тут и думаю о том, какой ущерб причинила команда. Я слышал, что мы потеряли Лотейна. Рикер отомстил нам».
— Вы знаете, кто такой Лотейн? — спросила Бердина.
— Он был главным обвинителем на суде. Потом его послали в Храм Ветров исправить ущерб, нанесенный командой.
Ричард повернул голову. Сильфида наблюдала за ним. Как же он раньше не подумал об этом!
— Сильфида.
— Да, хозяин? Вы желаете путешествовать? Входите. Вы останетесь довольны.
Ричард подошел ближе.
— Нет, я не желаю путешествовать, но я хотел бы с тобой поговорить. Ты помнишь время, когда была большая война? Оно далеко от нас.
— Далеко? Я достаточно длинна, чтобы путешествовать. Скажите, куда вы хотите отправиться. Вы останетесь довольны.
— Нет, я не хочу путешествовать. Ты помнишь какие-нибудь имена?
— Имена?
— Имена. Например, имя Рикер?
Серебристое лицо осталось непроницаемым.
— Я никогда не предаю моих клиентов.
— Сильфида, ты когда-то была человеком, не так ли? Таким, как я?
Сильфида улыбнулась.
— Нет.
Ричард положил руку на плечо Кэлен.
— Тогда, как она?
Серебряная улыбка стала шире.
— Да. Я была шлюхой, как она.
Кэлен кашлянула.
— Я думаю, Ричард хотел спросить, была ли ты женщиной, сильфида.
— Да, я была женщиной.
— Как тебя звали? — спросил Ричард.
— Звали? — Сильфида нахмурилась, словно не понимая. — Я — сильфида.
— Кто сделал из тебя сильфиду?
— Некоторые из моих клиентов.
— Почему? Почему именно из тебя?
— Потому что я никогда не предаю моих клиентов.
— Сильфида, ты не можешь объяснить поподробнее?
— Некоторые из волшебников были моими клиентами. Самые могущественные. Я была особенной шлюхой. И очень дорогой. Волшебники боролись за власть, и многие пытались использовать меня, чтобы сместить тех, что были моими клиентами. Они хотели получить удовольствие, но не то, которое я предлагала. Я никогда не продаю моих клиентов.
— Ты хочешь сказать, что они бы остались довольны, если бы ты назвала им имена волшебников, которые пользовались твоими услугами, и рассказала кое-что об этих услугах?
— Да. Мои клиенты боялись, что кто-нибудь использует меня для этого удовольствия, и сделали меня сильфидой.
Ричард отвернулся. Даже сражаясь с врагом, они сражались между собой. Наконец, взяв себя в руки, он снова заговорил с сильфидой:
— Сильфида, эти люди давно мертвы. О них никто даже не помнит. Не осталось волшебников, которые борются за власть. Ты не могла бы рассказать мне побольше?
— Они сделали меня и предупредили, что я не смогу назвать их имена, пока они живы. Они сказали, что их магия мне не позволит. Если правда, что их души покинули этот мир, значит, магия уже не может мне запретить о них говорить.
— Человек по имени Лотейн был среди твоих клиентов, не так ли? И другой волшебник, Рикер, считал, что он лицемер.
— Лотейн. — Сильфида, казалось, задумалась. — Волшебник Рикер пришел ко мне и сказал, что этот человек, Лотейн, был главным обвинителем и что еще он был мерзавцем, который ходил ко мне. Он хотел с моей помощью низвергнуть его. Я отказалась назвать моих клиентов.
Она замолчала; Ричард заговорил в тишину:
— И слова Рикера оказались истинными. Лотейн ходил к тебе и превратил тебя в сильфиду, чтобы ты не смогла свидетельствовать против него.
— Да. Я сказала Лотейну, что я не предаю моих клиентов. Я сказала ему, что этого бояться не нужно. А он сказал, что это не имеет значения, что я всего только шлюха и мир не будет тосковать без меня. Он заломил мне руку и сделал мне больно. Он использовал меня для своего удовольствия без моего разрешения. А закончив, засмеялся, и в моей голове вспыхнул яркий свет. Рикер пришел ко мне после и сказал, что положит конец Лотейну и волшебникам, подобным ему. Он плакал на парапете и говорил, что сожалеет о том, что они со мной сделали. Он сказал мне, что больше не позволит магии разрушать разум людей.
— Тебе было плохо? — спросила Бердина. — Наверное, это ужасно — превратиться в сильфиду?
— Они отняли у меня печаль.
— И счастье тоже? — прошептала Кэлен.
— Они оставили мне только обязанности.
Даже в этом они сделали ошибку. Они оставили ей те качества, без которых она не могла бы работать. И к ним относилась готовность подчиниться любому, кто заплатит требуемую цену: магию. Они были пойманы в ловушку ее природой. Они использовали сильфиду, но были должны ее охранять, потому что она предлагала себя любому — даже врагу, — если у того была требуемая магия.
— Сильфида, — сказал Ричард, — я очень сожалею, что волшебники сделали это с тобой. Они не имели на это права. Я сожалею.
Сильфида улыбнулась:
— Волшебник Рикер сказал, что, если какой-нибудь хозяин скажет мне эти слова, я должна передать послание от него: «Левый страж — в. Правый страж — из. Огради свое сердце от камня».