Шрифт:
Интервал:
Закладка:
7
Минка
Мы с Брук были окружены заряженной энергией вечеринки. Оживленный сарай окутывал пространство, в нем звучала грохочущая музыка, смех, смешивались запахи пота и алкоголя. Приглушенный свет отбрасывал туманное сияние, подчеркивая царящий внутри хаос.
Я никогда раньше не была на подобных вечеринках.
Черт, да я вообще никогда не была на вечеринках.
Сам амбар представлял собой деревенское зрелище, деревянные балки над головой создавали возвышенную, почти неземную атмосферу. Нити мерцающих лампочек пересекали потолок, отбрасывая мягкий золотистый оттенок, который танцевал по толпе. Танцпол был оживлен пульсирующей энергией, тела двигались в ритм музыке, а разговоры и смех эхом отражались от деревянных стен.
Однако мое внимание было быстро отвлечено, когда к нам приблизилась какая-то фигура. Коннор Брэдли — возвышающийся человек, которого я не ожидала увидеть, несмотря на предупреждение Брук. Его точеные черты лица обрамляли короткие светлые волосы и напряженные глаза, в которых чувствовалась резкость и присутствие, требующее внимания.
"Ну и ну, если это не дорогая дочка декана, осчастливившая нас своим присутствием", — заметил профессор Брэдли, в его тоне сквозило тонко завуалированное неодобрение.
Брук встретила его взгляд. "Брэдли", — ответила она с оттенком веселья, явно не обеспокоенная тем, что ее прервали.
Обмен мнениями между ними проходил с явным напряжением, в котором чувствовался намек на то, что между ними есть какая-то история. Присутствие Коннора, казалось, бросало тень на оживленную атмосферу, его поведение внушало уважение, несмотря на непринужденную обстановку.
"Это профессор Брэдли для тебя", — сказал он.
Она насмешливо хмыкнула и попыталась обойти его, но его рост в шесть футов три дюйма оказался перед ней. Она сузила глаза. "Что ты делаешь?" — потребовала она.
"На что это похоже?" — спросил он. "Я слышал, ты умная девушка. Уверен, ты сможешь догадаться".
"Чего я не могу понять, — сказала она сквозь стиснутые зубы, — так это почему ты меня останавливаешь".
Несколько других девушек проскользнули мимо нас. Брэдли не сводил глаз с Брук, игнорируя их.
"Ты знаешь, что будет, если твой отец узнает, что ты здесь, Вествуд", — надавил Коннор. "Он не хочет, чтобы ты находился поблизости".
"Насколько я знаю, ты мне не отец", — ответила она, не отводя взгляда.
На губах Коннора заиграла слабая ухмылка. "Верно, но я знаком с тем, как выносить мусор", — проворчал он с ноткой сухого юмора.
Брук недоуменно вскинула бровь. "Должно быть, так и есть, если учесть, как быстро твоя жена бросила тебя", — возразила она.
Его глаза сузились, а в льдисто-голубых глазах сверкнула та самая злость, из-за которой Брэдли прозвали Яростным Брэдли.
Брук встретила его непоколебимый взгляд. "И что ты собираешься с этим делать?" — ответила она, не теряя уверенности в себе.
"Кто-то должен наказать тебя, соплячка", — огрызнулся он. "Избалованная принцесса. Ты хоть представляешь, что происходит на этих вечеринках? Разве Стивен Хэнсон не рассказывал тебе, когда твоя пизда растягивалась вокруг его члена, как он трахал двух девушек в Хантерс-холле одновременно? Хм? Должно быть, это было примерно тогда, когда ты с ним сошлась, верно? Если только ты не была…"
Без предупреждения Брук ударила его по лицу. Он едва успел отреагировать. Вместо этого его губы дрогнули, но взгляд Брук был устремлен на ее руку, словно она не могла поверить в случившееся.
Как будто она не собиралась давать ему пощечину.
"Я задел нервы, да, принцесса?" — спросил он.
Она стиснула зубы и подняла на него глаза. "Мне не следовало тебя бить", — сказала она, хотя казалось, что слова даются ей с трудом. "Неважно, какой ты мудак, я не должна была тебя бить".
Его голова слегка дернулась назад, удивленная ее извинениями.
Честно говоря, я тоже была удивлена.
Он переместился, и гнев тут же исчез. "Послушай, — сказал он, его голос был все еще твердым, но уже без резкости. "Ты не должна быть здесь. Моя задница на кону…"
"Как будто мне есть дело до твоей задницы", — сказала она. "Это ты облажался в Детройте. То, что мой отец держит тебя на поводке, — твоя собственная проблема. Ты не можешь указывать мне, что делать. Я здесь. Я остаюсь здесь. И пока ты не перекинешь меня через плечо и не унесешь, я никуда не уйду".
Его глаза потемнели. "Не искушай меня".
Как Брук могла противостоять Коннору Брэдли, я не представляла. Я была уверена, что кто-нибудь вдвое крупнее ее уже обмочился бы.
Но только не Брук.
Бросив на меня последний взгляд, Брук потащила меня в сарай, ее щеки все еще пылали от противостояния с Коннором Брэдли. Я не могла не заметить красноту ее щек и жесткость плеч. Ее взволнованное состояние резко контрастировало с ее обычной уверенной аурой, и было странно видеть ее такой выведенной из равновесия.
"Что это было?" спросила я с беспокойством в голосе, пока Брук вела меня дальше в сарай. Мне пришлось кричать, чтобы нас было слышно из-за музыки.
Она крепче сжала мою руку и на мгновение замешкалась, прежде чем открыть рот. "Летом мой отец нанял Брэдли на основании предварительных тестов, — объяснила она. "Глупые вещи, такие как принести кофе, помыть машину, подстричь газон, даже почистить наш бассейн. В общем, он хотел проверить, стоит ли нанимать Брэдли, и ему пришлось надавить на него, потому что если Брэдли не может справиться с моим отцом, то он ни за что не справится с кучей детей из колледжа".
"Не похоже, что он может справиться с тобой", — заметила я.
"Да, но, похоже, я единственная, кто его достает", — ответила она. "Он отлично справился, или, по крайней мере, мой отец так считает. В конце концов, он его нанял". В ее тоне слышалось разочарование. "Такое ощущение, что он лично мне мстит из-за отца. Он вымещает это на мне, и это просто кошмар".
"По крайней мере, ты можешь с ним справиться", — сказала я.
Она вздохнула. "Не знаю, что в нем такого, но он действует мне на нервы", — сказала