Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Миссис Краннинг обрушила на нее все высокомерие богатойженщины:
— Я сказала — «наиболее приемлемое», дорогая Ева.
Берта Кул набрала номер. И пока ждала ответа, она изрекла:
— Подписавшиеся свидетели не могут быть лицами,заинтересованными в дарении, миссис Краннинг.
Нетти Краннинг выпрямилась:
— Я думаю, у нас не будет ссор по этому вопросу. Ева, Паульи я получили наследство, и мы поделим все так, как хотел того Харлоу Милберс.Мы любили его и проследим, чтобы все было исполнено так, как он написал вписьме, не правда ли, Ева?
— Да, мама.
Берта Кул ворвалась в бюро и остановилась около Элси Бранд.
— Чувствую себя отвратительно.
— Вы мне это собирались сообщить? — спросила Элси, отодвигаясвое кресло от стола.
— Нет, — ответила Берта. — Я не собираюсь никому этогосообщать. Я — простофиля. Мне попался случай, где золото просто льется рекой, ау меня текут только слюнки. Каждый что-то получил, кроме Берты. Боже, как яскучаю по этому маленькому негоднику! Уж он-то сумел бы выцарапать кусочек!
— Мы получили открытку от него, — сказала Элси. — Он вСан-Франциско и приедет сюда дня на три-четыре.
— Ты имеешь в виду, что Дональд Лэм в Сан-Франциско?
— Да.
— Я вылетаю к нему.
— Бесполезно, — сказала Элси. — В открытке сказано, что емуне дают свиданий, но почту он получает.
Подбородок Берты неожиданно дрогнул, указывая, что онаприняла решение.
— Хорошо. Я напишу этой козявке. Негодный умный малыш! Ужон-то что-нибудь придумает! Надеюсь, что он снизойдет до этого. Он долженпомочь мне. Возьми свой блокнот, Элси. Я собираюсь написать Дональду Лэму обовсем, что произошло.
Берта прошла в свой кабинет. Она уселась на вращающийся стули обратилась к Элси:
— Отправим авиаписьмо, заказное. Сделай пометку на конверте:«Срочно, лично и совершенно секретно».
Карандаш Элси Бранд забегал по блокноту.
— Начнем так: «Дорогой Дональд! Так отрадно получитьвесточку от тебя, я по тебе очень соскучилась. Берта рвется из сил, стремясьвести дело так, чтобы было чем тебя порадовать, когда война окончится и тывернешься назад». Подожди минуту, Элси. Это не то.
Элси посмотрела на нее.
— Я даю ему повод надеяться на меня, — пояснила Берта.
— Разве вы не хотите, чтобы он вернулся в бюро?
— Откуда, черт побери, я могу это знать? — сказала Бертараздраженно. — Война может не кончиться еще очень долго. Вычеркни это и напишитак: «Дональд, дорогой, поскольку ты оставил Берту в тяжелом положении, тыобязан помочь ей кое-что прояснить». Нет, это звучит так, будто я оченьнуждаюсь в нем. Вычеркни это, Элси.
Берта задумалась на несколько минут. Наконец она продолжила:
— Мы напишем так: «Дорогой Дональд! Берта была крайне занятасегодня, но все же выбрала время, чтобы написать и подбодрить тебя, потому чтоБерта знает, как в армии ждут писем от тех, кто дорог». Здесь, Элси, сделайабзац, а затем продолжай: «У нас мало новостей, но, быть может, дело, которое вданный момент у нас в производстве, тебя заинтересует и развлечет, поскольку тытак любишь разгадывать загадки».
Берта остановилась, обдумала все еще раз и затем улыбнуласьс удовлетворением.
— Именно в таком разрезе, — сообщила она Элси. — Это даствозможность рассказать все о деле, ни к чему не обязывая меня, пусть он кинетпару предложений. Держу пари, он на это клюнет.
— Ну а если нет?
— Тогда я прямо укажу в письме, чтобы он телеграфировал мнеобо всех идеях, которые придут ему в голову. Естественно, не такими словами.Например, скажу, что если он хочет проверить свои гипотезы по этому делу, ондолжен сообщить их мне, чтобы я написала потом, насколько он был прав в своихпредположениях.
Элси Бранд взглянула на свои часы.
— Если письмо будет длинным, — сказала она, — может быть,мне сразу печатать под вашу диктовку, если вы собираетесь отправить его попочте сегодня вечером.
— Отправить по почте! — воскликнула Берта. — Я пошлю емутелеграмму, если, конечно, это будет не слишком дорого стоить. Ладно, Элси,пойдем к твоей машинке. И потом, у меня есть фотокопия завещания, я ее тожевложу в письмо. Я сделала для себя целых три копии.
Высокий, хорошо одетый мужчина, речь которого выдавалавыпускника колледжа, подошел к столу Элси Бранд.
Атташе-кейс, который он держал в правой руке, был обтянутчерной кожей и отделан желтой медью. Левая рука, которой он оперся об угол стола,была хорошо ухожена, ногти ровно подстрижены и отполированы.
— Миссис Кул? — спросил он хорошо поставленным голосом.
— Ее еще нет.
Человек взглянул на свои часы так, будто его не интересоваловремя само по себе, но он хотел бы подчеркнуть Бертино опоздание.
— Девять пятнадцать, — изрек он.
— Иногда она не приходит и до половины одиннадцатого, —сообщила ему Элси Бранд.
— Неужели?
Так как не последовало никакой ответной реплики, мужчинапродолжил:
— Я представляю страховую компанию. Миссис Кул, если я неошибаюсь, поместила объявление в газете по поводу свидетеля автомобильногопроисшествия.
Элси встретилась с ним глазами и ответила:
— Ничего не могу сообщить вам.
— Вы имеете в виду, что ничего не знаете? — спросил онблаговоспитанно. В его голосе слышалось удивление.
— Я имею в виду, что не могу вам ничего сказать. Я —машинистка. Информацией располагает миссис Кул, которая ведет дела. А я…
Дверь распахнулась.
Берта Кул, врываясь в комнату, начала с вопроса.
— Ты получила что-нибудь от Дональда, Элси? — успелавыговорить она, прежде чем заметила посетителя.
— Еще нет, — ответила Элси. Человек двинулся навстречуБерте:
— Миссис Берта Кул, надо полагать?
Берта, уловив смех в его глазах, спокойно парировала:
— Ну что ж, положите. Лицо человека вспыхнуло.
— Я не это имел в виду, миссис Кул. Я просто использовалразговорное выражение. Я — представитель страховой компании.