chitay-knigi.com » Разная литература » История Золотой империи - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 145 146 147 148 149 150 151 152 153 ... 190
Перейти на страницу:
id="id519">

508

В кит. тескте нет слова "лошадей", но но смыслу видно, что министр точно говорит о трудностях для лошадей.

509

По кит. тексту: "В прошедшие времена наши стрелки из луков, находившиеся на западной границе, при встрече неприятеля, вступали с ними в рукопашный бон и, засучив рукава, вели перестрелку. Сясцы не успевали убегать".

510

По кит. тексту: "...чтобы не прельщались сладкими словами, и чтобы после не раскаивались". На доклад не было ответа".

511

Но кит. тексту: "...из Ин-чжэу и Шэу-чжэу...".

512

По кит. тексту: "Теперь время жаров и дождей. Если случится разлитие вод, и сунцы нападут на нас..."

513

По кит. тексту: "В отношении к вам для меня нет невозможного".

514

По кит. тексту: "...но жизнь осужденных зависит от времени".

515

"...сделав углубление в стене, взошел на оную".

516

По кит. тексту: "Из злодеев "красной одежды" призвал к покорности 15 генералов (второй степени) и 139 человек низших чинов".

517

По кит. тексту: "Императрица и княгиня Пан-ши пришли для посещения государя в его спальные покои".

518

Мать императора Ай-цзуна была побочной женой; Дахумэ была главной женой.

519

По кит. тексту: "...следуя намерениям покойного государя, я привожу в исполнение все предприятия, выгодные по времени, коих он при своем желании не успел выполнить".

520

По кит. тексту: "С сего времени чиновникам, не следующим законам, вменяется преступление, которое они своевольно приписали обвиняемому".

521

По кит. тексту: "Государь никак на соглашался на сне. Он говорил им: "Недавно я обнародовал указ, чтобы обитатели гор и пустынь говорили правду, и что, хотя бы они порицали меня, не будут наказываемы. Но поелику императорские врата..."" и т.д.

522

В кит. тексте: "...назвавшись императором..."

523

По кит. тексту: "...негодуя на сию женщину за низкое происхождение, непременно требовала выслать ее из дворца. Император по необходимости велел выпустить ее из дворца. Он сказал отправляемому за ней человеку, чтобы выпустил ее во врата Дун-хуа-мынь и, без разбору, первому встретившемуся отдал ее в жены. За сим, по выходе, они встретили продавца, и посланный отдал ее сему в жены".

524

В кит. тексте: "учил".

525

По кит. тексту: "...возродится в нем гордость и леность".

526

По кит. тексту: "Когда царский родственник Ван-цзя-ну с намерением убил чиновника Чжубу, первостепенные вельможи сильно защищали его. "Ин-ван — мой старший брат, — сказал им император, — но смеет ли он своевольно наказывать человека! Я государь, но дерзну ли безвинно казнить кого? При ослаблении государства много ли в нем народа? И царский родственник, надеясь на свою силу, умертвил чиновника Чжубу! Значит у моего народа нет государя". За сим повелел отрубить ему голову".

527

По кит. тексту: "...повелел им охранять город, но запретил выходить из оного на сражения".

528

По кит. тексту: "...и попирающие траву, которую ест конь императорский, считаются виновными". По Ли-цзи: "Кто попрет ногами корм дорожного коня (императора) — наказывается; кто будет узнавать по зубам лета дорожного коня — подвергается наказанию".

529

"...при виде седалища или стола императора — встают".

530

По кит. тексту: "Хотя брали государя за края одежды, разламывали решетки, рвали повода и удерживали возницы, они не боялись. Ханьский министр Чжу-юн, при увещании государя, ухватился за решетку около трона и сломал оную, когда хотели его вытащить из дворца по повелению императора" (см. Кан-си-цзы-дянь). "Ханьский император Гу-ан-у хотел выехать для прогулки. Министр Шень-ту-ган сколько ни отклонял его, но государь не слушал. Посему министр при выезде императора лег под возницу и тем удержал государя" (см. Кан-си-цзы-дянь).

531

В кит. тексте прибавлено: "...переменив вид..."

532

По кит. тексту: донесение в военную палату.

533

По кит. тексту: "...перенося трудности..."

534

По кит. тексту: "...нам остается расставить войска в Цзюй-чжэу, Чжэн-чжэу, Чан-у, Гуй-дэ и по всем уездам вокруг столицы, отправить..."

535

В кит. тексте прибавлено: "...принять строгие меры (к укреплению столицы), запасти в столице достаточное количество хлеба..."

536

В кит. тексте прибавлено: "Я зрело обдумал: существование и погибель государства...".

537

По кит. тексту: "...монголы несколько отступили".

538

По кит. тексту: "...из страха не осмелились идти далее. Если бы он встретил главное неприятельское войско, мог ли бы пожертвовать жизнью на сражении?"

539

По кит. тексту: "...и крики цзиньцев были подобны стуку падающей горы".

540

По кит. тексту: "Я не могу явиться без позора пред тебя, государь! Остается только умереть".

541

По кит. тексту: "Монгольские генералы, отдавая справедливость Хэ-шану за его верность..." и проч.

542

По кит, тексту: "Тогда монгольская конница тайно призвала главный корпус из Ло-яна, который, проходя тремя западными уездами, миновал Лу-ши. По проходимым местам он предавал пламени жилища и съестные припасы, опасаясь, чтобы не доставались оные цзиньскому войску. Потом, поворотив назад, сей корпус стерег хребет Те-лин и, таким образом, пресек цзиньскому войску обратный путь".

543

По кит. тексту: "Да будет позволено мне быть его товарищем или отправиться вместо него одному".

544

По кит. тексту: "С того времени, как наш двор перенесен на юг, при спокойствии государства, были ль оказываемы какие милости нашему

1 ... 145 146 147 148 149 150 151 152 153 ... 190
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 25 символов.
Комментариев еще нет. Будьте первым.
Правообладателям Политика конфиденциальности