Шрифт:
Интервал:
Закладка:
10. Item, quand l’yver est venu, chacun se boute dans sa maison à faire ses affaires: et ne vient clarté que par une fenestre de verre, voire de pierre, qui est mis là au parmi de la maison. Et quand la neige vient, toutes leurs maisons sont couvertes de neige, qu’il n’y a nulle apparence de maison, et faut qu’ils fassent des scentes come des ruetes pour aller à leurs affaires; au service, à la pescherie et autres affaires qu’ils peuvent avoir à faire.
(7) Въ понедѣльникъ, 18-го іюня, когда избавились мы отъ начальника вардегузскаго, видѣли купца, который намъ сказывалъ, что въ то время, когда мы здѣсь находимся, въ іюнѣ и іюлѣ, они всегда видятъ солнце на горизонтѣ, что и вѣроятно, ибо мы сами видѣли его здѣсь въ теченіе двухъ мѣсяцевъ безпрерывно, и такъ же хорошо на сѣверѣ въ полночь, какъ на югѣ въ полдень, и оно было такъ же ярко въ полночь на сѣверѣ, какъ въ полдень на югѣ. И вы можете уразумѣть, что сколько дней здѣсь видятъ солнце безпрестанно на горизонтѣ, столько же дней потомъ вовсе его не видятъ, такъ, что въ теченіе десяти недѣль бываетъ безпрерывная ночь.
(8) Item, вы можете послѣ сего повѣрить, что туземцы, здѣсь живущіе, во время зимы, какъ они мнѣ сказывали, такъ же заняты, когда нѣтъ дня. Рыбы здѣсь такое обиліе, что они ловятъ ея, сколько могутъ изловить, хотя главная ловля кончилась у нихъ, когда мы приплыли. Всю рыбу, какую добудутъ, развѣшиваютъ они около селеній на множествѣ вѣшалокъ и большихъ рамъ, гдѣ она и сушится. Мѣсяцъ такъ хорошо подкрѣпляетъ имъ сушеніе, что рыба дѣлается тверда, будто дерево. Англичане называютъ ее loquefix (codfish? штокфишъ?), но она собственно треска.
(9) Item, надобно вамъ сказать, что всѣ люди, приходящіе въ Вардегузъ, не остаются здѣсь на зиму, когда ловъ рыбы кончится, и забравши рыбу, возвращаются на ближайшій материкъ, берегъ Норвегіи (coste de Norvague), тѣ только однако жъ, у кого есть хлѣбъ, ибо ничего тамъ на землѣ не растетъ для пищи, и у жителей только и есть хлѣбъ, да питье и множество рыбы, и еще много дровъ, для топки печей, ибо во всѣхъ домахъ тамъ печи большія и жаркія, и очень опрятныя. А домы такъ углублены въ землю, что скотина ходитъ по крышамъ и ѣстъ тощую траву, растущую на домахъ; но хотя у жителей и есть скотина, какъ-то: овцы, козы, но и она питается зимою внутренностями рыбы, которую ѣдятъ жители.
(10) Item, когда наступитъ зима, всякій запирается въ свой домъ, и занимается тамъ своимъ дѣломъ. Свѣтъ проходитъ туда сквозь окошко со стекломъ, которое дѣлается сверху. И когда идетъ снѣгъ, всѣ домы имъ покрываются, такъ, что ихъ вовсе не видно, и надобно выходить изъ нихъ по лѣстницамъ, когда идутъ куда за дѣломъ, въ церковь, за рыбой, и за другими дѣлами, какія встрѣчаются.
11. Item, vous pouvez croire qu’ils m’ont conté que la lune et les estoiles leur donnent autant de clarté la nuict, come le soleil faict de jour, come je le crois; car voiant que la rondeur de la terre est entre le soleil et la lune, le soleil ne peut offusquer la clarté de la lune ni des estoiles, de ces parties là, en ce temps qu’il est au sur de l’équinoctial; car tant plus le soleil est proche de la lune, tant moins la lune a de force, et les estoiles aussy. Et disent qu’ils font aussi bien leur mesnage quand la lune lève, come quand le soleil lève, et font de la nuit le jour et du jour la nuit.
12. Item, quand nous fûmes hors de Verdehouse, nous mismes le cap au suest pour aller querir la rivière de Col où il y a une bone isle au travers de la rivière qui se nomme Gilledin, et entre Verdehouse et Gilledin il y a 50 lieues.
13. Item, vous pouvez savoir que l’isle de Gilledin est une fort bone isle non habituée: et le roi de Danemarck a mandé à l’empereur de Russie qu’il veut avoir l’isle de Gilledin par amour ou par force, tellement, que nous avons veu les ambassadeurs de l’empereur de Russie partir de Saint-Michel-Archange pour acorder de ceste dite isle; car sy le roy de Danemarck ne l’a, il ne peut aller naviguer à Saint-Nicolas que par force, et se mettre en grand danger; car les navires du roy de Danemarck viendront garder tout ce passage là, jusques au pied de la barre, et ont moien de venir tout hault, jusques devant Saint-Michel-Archange, et brusler la tour de Saint-Nicolas, sans contredit, mais je croy qu’ils feront acord ensemble pour la fosse [tolle, douane].
14. Item, depuis Gilledin jusqu’au cap Quellen, y a 44 lieues, et la route est suest et norrouest, et y a force isles du long de la terre, entr’autres, et vers sept, qui se nomment les Sept-Isles, et la terre est fort belle. Il n’y a pas de gens habitués en toutes ces terres là; depuys Col jusques à Saint-Nicolas; car la terre estoit encore toute couverte de neige, et neigeait encore quand nous y fûmes, et faisoyt froid.
15. Item, depuis ledit cap Quellen jusqu’au cap Aliban, y a 15 lieues par norrouest et sursuest.
16. Item, depuys le cap Aliban jusques au cap Gratys, y a 12 lieues.
17. Item, depuis le cap Gratys (c’est le commencement de la mer Blanche) jusques cap de Peilmoy, y a 10 lieues, et juge surrouest, cap de sur et norest, cap de nord, et y a 5 isles entre deux.
18. Item, depuys le cap de Peimoy jusques au cap de Pollegey, a 9 lieues, et y a une isle où il y a bon ancrage, et depuys ladite isle Pollege jusques au cap de Polrenne, y a 11 lieues, et sont ouest sourouest, et est nordest, et sont toutes belles terres assaisonnées, et force bois de haute futaie, là où il y a force bestes, come ours et loups, et autres sortes d’animaux, come nous ont conté les Rousses du païs.
(11) Item, можете повѣрить, что мнѣ говорили, что мѣсяцъ и звѣзды даютъ жителямъ столько же свѣта ночью, сколько солнце днемъ, и я тому вѣрю, ибо, соображая круглость земли, находящейся между солнцемъ и мѣсяцемъ, видимъ, что солнце не можетъ затмить свѣтлости мѣсяца и звѣздъ въ здѣшней сторонѣ, въ то время, когда находится на югѣ, во время равноденствія, ибо, чѣмъ ближе солнце къ мѣсяцу, тѣмъ мѣсяцъ менѣе имѣетъ свѣта, и звѣзды тоже. И говорятъ жители, что они такъ же хорошо занимаются своими дѣлами, когда свѣтятъ мѣсяцъ, какъ будто и при свѣтѣ солнца, и такимъ образомъ превращаютъ они ночь въ день, а день въ ночь.
(12) Item, когда мы были за Вардегузомъ, то оставили мы сей мысъ на suest, направляясь къ рѣкѣ Колѣ, гдѣ находится большой островъ посреди рѣки, называемый Гиллединъ (Gilledin – Кильдюинъ?), и между Вардегузомъ и Гиллединомъ разстояніе 50 льё.